本文作者:韓國旅游A

韓國景點(diǎn)用日語翻譯怎么說?韓國旅游景點(diǎn)韓語介紹

韓國景點(diǎn)用日語翻譯怎么說?韓國旅游景點(diǎn)韓語介紹摘要: 本文目錄求日語旅游景點(diǎn)類的詞匯翻譯請(qǐng)日語高手翻譯求日語翻譯,很急的說。西湖景點(diǎn)的日語翻譯一、求日語旅游景點(diǎn)類的詞匯翻譯...

本文目錄

  1. 求日語旅游景點(diǎn)類的詞匯翻譯
  2. 請(qǐng)日語高手翻譯
  3. 求日語翻譯,很急的說。
  4. 西湖景點(diǎn)的日語翻譯

一、求日語旅游景點(diǎn)類的詞匯翻譯

1、越秀公園=越秀公園(えっしゅうこうえん)

2、廣州塔=廣州塔(こうしゅうとう)如果是現(xiàn)代建筑則是広州タワー

3、廣州大劇院=広州大劇場(chǎng)(こうしゅうだいげきじょう)

4、琶洲會(huì)展中心=琶洲展示センター(ひしゅうてんじせんたー)

5、中山紀(jì)念堂=中山記念殿堂(ちゅうざんきねんでんどう)

6、黃埔軍校=黃埔軍事學(xué)校(こうほぐんじがっこう)

7、南越王博物館=南越王博物館(なんえつおうはくぶつかん)

8、陳家祠=陳家祠堂(ちんかしどう)

9、南海神廟=南海廟(なんかいびょう)

10、西關(guān)大屋=西關(guān)大屋(せいかんだいおく)

11、石室圣心大教堂=石室セントハート大圣堂(せきしつせんとはーとだいせいどう)

12、南沙濕地公園=南沙濕地公園(なんさしっちこうえん)

13、從化溫泉=從化溫泉(じゅうかおんせん)

14、沿江路:廣州最大的酒吧街=沿江路:広州最大の酒場(chǎng)街(えんこうろ:こうしゅうさいだいのさかばがい)

15、行花街=行花通り(こうかどおり)

16、波羅誕=波羅誕(はらたん)、硬翻的話“波羅祝生日”?、但不是很自然

二、請(qǐng)日語高手翻譯

1、光是辨認(rèn)日本人字跡已經(jīng)很累啦……

2、今回から便箋に書かせて頂こうかな。。。と思います。

3、皆さんにお手紙を書くような気持ちで、このブログに綴れたら良いなと。

4、今回も、ここを訪れてくれた皆さん、初めて訪れてくれた皆さん

5、本當(dāng)に有難うございます。いつも感謝の気持ちでいっぱいです。

6、さてさて、先日、一日お休みがありまして、甲府に行ったのですが、

7、その時(shí)のことを書きたいと思います。

8、從現(xiàn)在開始,是不是大家想讓我寫點(diǎn)什么呢?(正是這樣想著,才有了以下的文字)

9、同各位能夠像寫信一樣的心情,在這個(gè)繼續(xù)寫點(diǎn)陋文是不是會(huì)好呢?(譯者注,這里依舊是自問)

10、這一次還是同樣地,非常感謝一直來這里看我blog的各位,以及初次來這里的各位。

11、哎呀呀(譯者注,終于決定開始寫感想隨文了),幾天前,有了一整天的休假,去了一次甲府(譯者注,日本山梨県甲府市),一直很想把那時(shí)候發(fā)生的事情寫下來。

12、當(dāng)初、高尾山に行こう!と思い、

13、電車に乗ったのですが、気づけば甲府まで行ってしまいました

14、電車の中から外の景色を見たり、乗り降り人達(dá)を眺めたり…電車の中に

15、流れる空気もとても心地好くてついついもう少し…と思ってしまったのです。

16、最開始,想著“去高尾山!”坐上了電車,一想到甲府結(jié)果就去了甲府了。韓國十大景點(diǎn)

17、在電車上看著車窗外的景色,眺望(譯者注,可能是看著逆行的反方向軌道里的電車上下乘客,所以用眺望而不是重復(fù)動(dòng)詞“看”)著上下車的乘客。。。電車?yán)锪鲃?dòng)著的空氣也感覺稍微好點(diǎn)了呢。。。

18、甲府は以前一度訪れたことがあって、來らかい印象の街でした。

19、街中を少し歩き、駅近くにあるお城跡へ行きました。

20、因?yàn)橐郧霸?jīng)來過一次甲府,是一個(gè)“來過這里嗎?”的街道印象。

21、街道里稍微轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn),還是往離車站稍近一點(diǎn)的城址去了。

22、キャッチボールをする親子や、男子學(xué)生達(dá)、お弁當(dāng)を広げる家族も、戀人達(dá)も、

23、初老の夫婦もいました。皆がそれぞれの時(shí)を過ごしていました。

24、私は、たとえ自分と直接交われはしなくとも、それぞれの人達(dá)の営みの一瞬に

25、觸れるのが何故か好きです。何故かいとおしい気持ちになるからです。

26、練者投接球(譯者注,棒球)的大人孩子們,男子學(xué)生們,(在席地上)布置便當(dāng)?shù)募胰藗?,戀人們,正在步入老年的夫婦們,都在那兒啊。大家一起一樣地度過了那樣一段時(shí)光。

27、我呢,即便是和自己這樣直接的交流接觸也沒有,但是和這些人們接觸的一瞬間感受到了似乎感覺很喜歡這樣的交流感觸呢。不由得有點(diǎn)喜歡自己的心情。

28、その場(chǎng)所からは甲府の街が見下せました。ここにも多勢(shì)の人達(dá)が暮らしている。

29、それぞれの生活がある。皆、色んな想いを抱きえながら生きているんだ…と

30、肌に感じると、またいとしさが込み上げてきて、溢れそうになりました。

31、還是在那個(gè)地方,以前輕視了甲府了。原來這里也有很多的人一起在過著日子。

32、這里也有這樣那樣的各種生活。各位,(他們也是)一邊懷著種種念想一邊活在這個(gè)世上的啊。。。

33、如果肌膚能夠感覺得到的話,這種喜悅的心情又要往上涌,直至充滿整個(gè)自我了。(譯者注,這里作者有很大的感悟,有醍醐灌頂,驀然醒悟的氛圍。以下是感悟。)

34、きっと、この中の誰一人が欠けても成立しないのだと思います。

35、誰一人欠けても、この「今」は存在しない、そんな為がしてなりません。

36、皆一人一人が、それぞれの時(shí)間の糸を持って、自分の人生を編み込んでいく。

37、どの糸がなくても駄目のだなと…

38、いとおしさで胸がいっぱいになります。同じ時(shí)代を生きられるだけでも

39、奇跡に近い。いとおしさは、感謝を喜びに繋がっています…。

40、必定,我想他們中間誰缺了誰也是不可以的。

41、缺了任何一個(gè)人,這個(gè)世界所謂的“現(xiàn)在”也就不存在了,如果是那樣的話,絕對(duì)不行。

42、大家每一個(gè)每一個(gè)人,彼此之間握著時(shí)間的紐帶,編織著各自的人生,無論哪根紐帶如果失去了的話,也是絕對(duì)不行的。

43、胸中充滿了愛和憐惜,即便是僅僅同樣生在了這樣的時(shí)代,也是很接近奇跡的(譯者注,可能是表達(dá),能共同偶遇在這個(gè)世界上是種緣分,也算是個(gè)奇跡)。

44、愛戀和憐惜,緊緊聯(lián)系著感謝的喜悅心情。。。

三、求日語翻譯,很急的說。

1、「皆(みな)さん、メーデー期間中(きかんちゅう)は何(なに)をしていましたか?」

2、2我的話去了趟雁蕩山,雁蕩山很漂亮,你們有誰去過那嗎?

3、「私(わたし)の場(chǎng)合(ばあい)は趟雁蕩山(とうがんとうざん)へ行(い)って來(き)ました、趟雁蕩山(とうがんとうざん)はとても綺麗(きれい)ですよ。皆(みな)さんは行(い)ったことがあるのですか?」

4、3旅游加玩PSP。最近出了個(gè)新游戲。

5、「旅行(りょこう)にPSPの最近出來(さいきんでき)た新(しん)ゲームを游(あそ)んでいました韓國有什么景點(diǎn)?!?/p>

6、4我平時(shí)除了玩游戲就是學(xué)日語,也沒什么其它活動(dòng)。

7、「私(わたし)は普段(ふだん)ゲームを游(あそ)ぶ以外(いがい)に日本語(にほんご)の勉強(qiáng)(べんきょう)をしていまして、他(ほか)は特(とく)に何(なに)もしていません。」

8、「退屈(たいくつ)と思(おも)っていませんか?」

9、「上海萬博(しゃんはいばんばく)は面白(おもしろ)いですか?」

10、7哦,我還沒去過,我想應(yīng)該還不挫吧。

11、「ああ、私(わたし)はまだ行(い)っていませんが、多分(たぶん)いいのではないかなあ?!?/p>

四、西湖景點(diǎn)的日語翻譯

平湖秋月白堤の西端にある湖面にせり出すように作られた庭園、中秋の名月に湖面に映える倒影が美しい事で有名

斷橋殘雪中國民話「白蛇伝」で白娘子が許仙が巡り合った橋。雪は橋の中央で消えるので橋が途切れたように見える。

曲院風(fēng)荷宋代、宮廷のお酒を醸造する局院に無數(shù)の蓮が植えられたのが由來。韓國景點(diǎn)韓文

蘇堤春暁北宗の詩人、蘇東坡が20萬人の人々を動(dòng)員して筑いた2.8kmの堤。

三潭印月湖面に建つ3本の塔にローソクを燈すと、本物の月のように見える。

柳浪聞鶯柳の木でさえずる鶯の音色がすばらしい事から命名。

雪峰夕照雷峰山頂の雪峰塔に夕日が映える光景が見事だった事から命名。

花港観魚蘇堤南端近くの公園、紅魚池と500種の牡丹が咲く牡丹園が有名。

南屏?xí)婄娔掀辽饯温搐螞反人陇午姢我簸认Π丹烁袩o量の趣がある事から。

雙峰挿云霧の中、西湖西側(cè)の南高・北高峰の雙峰を眺めたときの景色を指す。

韓國景點(diǎn)用日語翻譯怎么說?韓國旅游景點(diǎn)韓語介紹

文章版權(quán)及轉(zhuǎn)載聲明

作者:韓國旅游A本文地址:http://alpeva.com/hanguo/post/12244.html發(fā)布于 2024-03-06
文章轉(zhuǎn)載或復(fù)制請(qǐng)以超鏈接形式并注明出處韓國旅游網(wǎng)

閱讀
分享