本文目錄
一、為什么韓國字中有中文而朝鮮字中沒有呢
1、在觀察一些國家文字的時候,就能夠發(fā)現(xiàn)有漢字的身影。有人看到了朝鮮國家的字中是沒有漢字的,但是韓國字卻有中文。主要是由于這兩個國家文字的演變,在以前的時候朝鮮地區(qū)都是使用中文的,后來隨著文字的演變,那么韓國的文字中就有一些沒有出現(xiàn)了中文,而是全部變成了現(xiàn)代化的韓文,但是還有一部分沒有改掉,所以說就保留了中文。但是朝鮮詞中卻很少有出現(xiàn),基本上全部都改掉了。
2、韓國和朝鮮在古代都是受中國文化影響的,那個時候?qū)儆谥袊母綄賴哉f不管從服飾還是從文字上來講,都是學(xué)中國的。那個時候史料的記載也是按照中文來進(jìn)行記載的,后來隨著這些國家逐漸發(fā)展壯大,那么韓國和朝鮮脫離之后,也慢慢的選擇去創(chuàng)建一些自己國家的文字。就創(chuàng)建出了現(xiàn)在意義上的韓文,韓文屬于一種拼讀文字,通過一些間架結(jié)構(gòu)拼讀出來。那么在寫的過程中雖然有一點像漢語,但實際上和真正意義上的中文是不太像的韓國名人景點。但是由于歷史上受中文的影響比較深,所以說還保留著一些中文。比如說看一些韓國的博物館,就會發(fā)現(xiàn)里面使出的記載都是中文,一些韓國的歷史景點上的路標(biāo)也是有中文標(biāo)注的。
3、其實中國的文化一直以來都是波及很廣的,從東南亞到亞洲都有很大的影響力,所以說在各個地方都能夠看到華人的身影。那么就應(yīng)該加強(qiáng)文化自信,不要總是學(xué)習(xí)西方的文化,而是應(yīng)該加強(qiáng)自身的文化。另外的話也應(yīng)該傳承傳統(tǒng)文化,要不然自己的傳統(tǒng)文化就總是被別人所領(lǐng)取,到時候就是丟失了。
4、人們在日常生活中通過觀察其他國家人的生活習(xí)慣也可以了解到一些和歷史有關(guān)的知識,這樣的話也可以了解到自己文化的由來。從而能夠更清楚的認(rèn)知到文化之間的關(guān)系,這樣的話也能夠促進(jìn)文化之間的交融。
二、日本和韓國為什么能受到中國游客的喜愛韓國戶外景點
1、首先,日本和韓國的消費和其他的國家比起來,還是比較低的。所以,大家在考慮出國旅游時,一般都會選擇日韓這兩個國家。和美國、英國、新加坡等國家比起來,確實是日韓比較劃算。
2、其次,我們中國人都喜愛看日劇和韓劇,所以對日本和韓國這兩個國家一定是心生向往。日本的北海道是日劇中的經(jīng)典畫面場景,是一個浪漫至極的地方,特別是在冬季,去的國人會更多。既好看又好玩,還可以拍美美的風(fēng)景照。
3、而韓國的受歡迎程度就更不用說了。這兩年韓劇在我國的大肆崛起,非常受歡迎,使韓國也成為一個旅游大國。去韓國旅游的一般都是我們中國人,沒辦法,誰讓我們中國花癡的妹子比較多呢?而且韓國的整容技術(shù)很發(fā)達(dá),有很多去韓國旅游也會順便把自己變的漂亮一點,這也是常事了,不足為奇。
4、最后,韓國和日本也屬于亞洲國家,所以常年在日本和韓國居住的中國人也很多。中國人去日韓這兩個國家旅游時也便于溝通,畢竟這兩個國家的國人比較多。
三、為什么韓國可以看到繁體中文
漢字是韓國歷史文化中不可缺少的組成部分,早在東漢時期,韓國就開始將漢字作為書寫工具,及至李朝時代(約500年以前),韓國才出現(xiàn)拼音式的諺文。在其后的數(shù)百年間,漢字并沒有因為諺文的出現(xiàn)而在韓國消失,而是“韓漢文并記,互為補(bǔ)充,二戰(zhàn)以后,才宣布廢止?jié)h字。但是,失誤也就此發(fā)生,禁絕漢字也等于割裂了本國歷史。因為韓國的文化典籍皆是以漢字記載,致使年輕人無法理解“古典與傳統(tǒng)”,更不用說發(fā)揚(yáng)與傳承了。這是其一。其二,韓國與中國是近鄰,一江之隔、一衣帶水,從古至今,往來都十分密切韓國知名景點。到了近年,隨著中國經(jīng)濟(jì)的崛起,急于走出經(jīng)濟(jì)危機(jī)陰影的韓國,便將大力推進(jìn)與中國的經(jīng)貿(mào)往來作為自己的重要國策。此外,韓國學(xué)者發(fā)現(xiàn)在信息時代,象形的漢字比拼音的諺文有更大的信息處理優(yōu)勢。如面對大量出現(xiàn)的新概念,新事物,漢字可以輕而易舉派生新詞匯,而諺文則常常顯得無能為力。漢字豐富的詞匯以及語言,可以生動、準(zhǔn)確地描寫一切事物,而其他文字則常常顯得蒼白、乏力。
四、為什么在許多旅游景點的介紹牌上都寫有韓文和日文
1、在國內(nèi)許多旅游㬌點的提示牌上都用韓文和日文,主要考慮到幾個鄰國來中國旅游的人很多,特別是韓國,日本,朝鮮來的人更多,朝鮮和韓國語言是相通的,為了友好往來考慮。日本人來華旅游人數(shù)更多,所以要寫日文和韓文,這樣方便外國游人的旅行。更顯示中國是禮儀之幫,吸引更多的韓,日旅行人土來華旅游,推動我國的旅游事業(yè)更快更好的發(fā)展。
2、這一問題我們可以從以下幾個角度分析:
3、第一,入境游客人次。我們可以從入境旅游客源國的角度來分析。以2017年我國的入境旅游客源國為例,前四名分別為緬甸、越南、韓國、日本。
4、從這一數(shù)據(jù)來看韓國日本入境游客人次排名靠前。但是很多人會問了,緬甸和越南比日本韓國人次更加靠前,為什么景點的標(biāo)語很少有越南文或者緬文呢?其實,由于越南和緬甸和我國陸路領(lǐng)土接壤,雙方都開放了很多口岸,所以在中越、中緬邊境地區(qū)有很多當(dāng)?shù)厝艘宰鲞吘迟Q(mào)易為生,需要常常入境我國。所以在入境人次上就會顯得非常多了。所以其實在這些數(shù)字背后真正目的是來旅游的是很小比例的。韓國景點講解
5、相反,日本韓國不僅入境人次考前,而且大多目的本身也就是專程來旅行的。所以,在旅行人數(shù)上日韓兩國比較多,為了照顧到兩國游客,很多景點也就增加了日文和韓文的翻譯。很多去過泰國或日本的朋友也會發(fā)現(xiàn),泰國的很多地方包括機(jī)場指示牌、景點介紹等也會出現(xiàn)中文介紹,就是因為中國是泰國、日本的第一大入境旅游客源國。
6、第二,中華文化圈。由于地理上相近,自古以來我國的文化也影響著日本和韓國。很多歷史文化類的景點日韓游客相交于其他國家游客更容易產(chǎn)生共鳴,為了方便他們更加理解,便增加了日文和韓文的翻譯。
7、第三,我國的投資來源國中日韓一直名列前茅。我國也有很多韓資、日資企業(yè),所以相應(yīng)的也有很多韓國、日本人長期生活在我國,為了方便他們的游覽,較大的景區(qū)一般都增加了日文韓文的介紹。
8、第四,我國很多景區(qū)都有韓資投資或合作的背景。所以與韓資合作的景區(qū)大都增加了韓文翻譯。
9、第五,景區(qū)的國際化。如果一個景區(qū)想要被更多人了解并且傳播自己的文化,實現(xiàn)其價值,多語種翻譯是重要的基礎(chǔ)。韓國特色景點
10、綜合以上,我們可以得到游客數(shù)量、文化影響、投資因素這幾點都是景區(qū)寫有韓文和日文的原因。
11、從我東南亞旅行來看,個人是這么認(rèn)為的:中國從80年代改革開放,要比日韓晚接近20年,提前富裕的日韓人民也會報團(tuán)在亞洲周邊國家旅行。
12、隨著中國的富裕,老百姓也在近十年頻繁出國旅游,購物,相應(yīng)的中文注解,中文服務(wù)人員也成了標(biāo)配。現(xiàn)在我自由行在很多景點和關(guān)口發(fā)現(xiàn)都有了中文服務(wù)!
五、身為韓國人,韓國身份證為什么又要用漢字了
1、韓國現(xiàn)用的韓文,是在中文的基礎(chǔ)上改的,是一種表音文字,韓文中的同一個讀音,有很多意思,用在名字上的話,看不出名字的意義,這就只能再用漢字進(jìn)行標(biāo)注。
2、古代中國在亞洲地區(qū)也算是一方霸主,東到日本、韓國,南到印尼、馬來西亞,無不都得來朝奉我大中華。漢字在公元3世紀(jì)左右傳入朝鮮半島,成為官方文字,被稱為“吏讀文”。
3、漢字在韓國發(fā)展了一千多年,得到了廣泛應(yīng)用。后來的朝鮮皇帝覺得老用中國的漢字丟了面子,就想著要發(fā)明自己的文字,就在中文的基礎(chǔ)上繼續(xù)創(chuàng)新了自己的文字,命名為“諺文”。
4、到了近代,韓國脫離了中國附屬國的地位,尤其是二戰(zhàn)以后,韓國投入了美國人的懷抱,想擺脫中國的影響,開始大力去漢字化。在40年代,韓國曾做過一些工作要去漢字化,但去掉漢字之后發(fā)現(xiàn)許多人名、地名都已經(jīng)混淆分不清了,不得已在用韓文的時候再借助漢字進(jìn)行標(biāo)注。1970年,樸正熙發(fā)表漢字廢止宣言,徹底廢除漢字教育,到了80年代,韓國的報紙、雜志等已基本看不到漢字了。
5、那為什么我們在韓國身份證上還能看到中文呢?
6、韓文結(jié)構(gòu)簡單,許多同音字分別不大,如果不借助漢字標(biāo)識,會發(fā)現(xiàn)根本不知道說的什么意思,韓國人在起名字的時候,都會先找出名字對應(yīng)的漢字,再翻譯成韓文。
7、雖然韓國去漢字化這么多年,也帶來了很多影響,比如看不懂古代書,因為他們的歷史都是用漢字記載的,到了一些景點也看不懂寫的什么字,就像我們習(xí)慣了簡體,看不懂繁體字。
8、拜我中華文化的博大精深所賜,韓國根本無法完全脫離漢字。