本文目錄
一、香港道地美食的英文
1、菠蘿油:Buttered pineapple bun
2、老婆餅: A sweet heart cake(Cantonese: lo po pang; Mandarin: lao po bing; Chinese:老婆餅,"Wife Cake")
3、砵仔糕: Red bean brown sugar ricecake/ Red bean sugar ricecake
4、蛋撻: Chinese custard tart,砵仔糕應(yīng)該系 brown sugar rice pudding
5、蛋撻系 egg tart,老婆餅(CHESE PASTRY)是一款廣東傳統(tǒng)餅食,在中國香港亦可找到。
6、老婆餅呈圓形,表面是一層酥皮,里面則是冬瓜蓉,外面香脆,餡料香滑而不膩,新鮮出爐更佳。
7、碗仔翅(Counterfiet Shark‘s Fin)是中國香港常見的街頭小吃之一,以前通常由小販在街邊販賣,因以小碗盛載而得名。在從前,不少小販向酒家拿些零散的魚翅(俗稱「翅頭翅尾」),加入冬菇、木耳、豬肉絲、高湯加入味精、馬蹄粉(或豆粉)等煮成。
8、窩夫(waffle),又叫華夫、格子餅、格仔餅、壓花蛋餅,是一種烤餅,源于比利時,用waffle iron烤成??颈P上下兩面呈格子狀,一凹一凸,把倒進(jìn)去的面糊壓出格子來。
9、牛雜 assorted cow^s internal/ assorted cow^s offal
10、中國香港的奶茶又稱為「***奶茶」(Hong Kong style Milk Tea),于中國大陸多稱為「港式奶茶」,以紅茶混和濃鮮奶加糖制成,下奶及糖或多,杯的體積較大,熱飲或凍飲均可,但凍飲一般加兩元。與英式奶茶不一樣,港式奶茶是普羅大眾和低下階層的流行飲料,一般于早餐或下午茶時飲用,如出外用膳的話即使于午餐或晚餐也會喝到,在茶餐廳、快餐店或大排檔都有供應(yīng),配搭中餐或西餐均可。
11、波羅油- Rocky Bun with butter
12、煎釀三寶- Fried Stuffed Snack
13、雞蛋仔- egg-shaped fluffy pancake
14、干炒牛河-stir fried beef with flat rice noodles
15、燒鵝瀨粉-Roast goose with glass noodle soup
16、瑤柱蛋白炒飯-fried rice with dried scallop and egg white
17、楊枝甘露-Sweet Coconut soup with Pomelo, mango and sago
18、馬拉糕-Chinese steamed sponge cake
二、香港美食英語小作文(60字左右)
If you are on a tour of Hong Kong, never fail to bite into Dim Sum, the tasty collection of delicacies served in bamboo steamers, or crisp Peking Duck carved at your table. Be sure to try Jumbo Restaurant, counted among the world's most luxurious floating restaurant. And Hong Kong also holds Ocean City Restaurant and Night Club, which seats more than 4800 people.
如果你參觀香港,從來沒有咬一口點心,美味的美食小吃的集合在竹輪船,或脆北京烤鴨在你桌上的雕刻。一定要嘗試大型餐廳,被評為世界上最豪華的水上餐廳。和香港還擁有海洋餐館和夜總會,可容納4800人。
Dim Sum is the most famous in the long list of dishes in a Hongkong meal. Impressively shaped, bite-size portions of dumplings with lightly seasoned fillings of meat and seafish, fluffy buns with various fillings and glutinous rice- all deliciously steamed- just ignite the tastebuds.
點心是最著名的長串的菜肴在香港餐。令人印象深刻的形狀,一口大小的部分經(jīng)驗豐富的餡的餃子和輕輕的肉和seafish,蓬松的面包和各種餡料和糯米——所有美味蒸——就點燃我們的味蕾。
Hot Pot is best savored with a pot of tea. Served in little bamboo steamers or pretty plates, dim sum is light in content. It is a favorite dish of the Chinese. There are few better ways to pass time than eating some bites of Hot Pot accompaniements and drinking the soup.
火鍋是最好帶一壺茶的滋味。裝在小竹輪船或漂亮的盤子,點心是光在內(nèi)容。這是一個最喜歡的中國菜。幾乎沒有什么更好的辦法來消磨時間比吃的火鍋accompaniements咬幾口,喝湯。
Hong Kong is best known for Chinese menu, specially Cantonese style of cuisine. Cantonese people give very much attention to the freshness of their food. This cooking is lighter to some extent than most regional Chinese cuisine.
Preparation methods usually involve stir-frying in shallow water or oil in a wok. Flavors and nutrition of the food is preserved as cooking time is short. Much oil is not consumed for steaming vegetable and fish. Ingredients like ginger, garlic, onion, vinegar, and sugar are used for preparing sauces.
香港最出名的是中文菜單,特別是廣東風(fēng)格的菜肴。廣東人給非常注意食物的新鮮度。這種烹飪是打火機(jī)在某種程度上超過了本地區(qū)大部分中國菜。
制備方法通常涉及炒在淺水或油在鍋里。風(fēng)味和營養(yǎng)的食物被保存作為烹飪時間短。多油不是用于蒸蔬菜和魚。成分如生姜、大蒜、洋蔥、醋和糖用于準(zhǔn)備醬汁。
To find authentic Indian cuisine is not tough in Hongkong. Restaurants serving dishes like'tanduri chicken' and'naan' abound in the island. Recipe in these restaurants is affordable and satisfying. A conventional method of Indian cooking is the roasting of meats and poultry in a oven, which is made of clay. Indians are fond of savoring the food cooked in Tandoori style and Hong Kong fulfils their need. All other popular varities of Indian food are also available in Hong Kong.
找到正宗的印度菜不是艱難的在香港。餐廳菜品的‘tanduri雞’和‘naan’在島上很盛產(chǎn)。在這些餐館的食譜是負(fù)擔(dān)得起的和令人滿意的。傳統(tǒng)方法的印度烹飪是焙燒的肉類和家禽在一個烤箱,它是由粘土。印度人喜歡品嘗食物煮唐杜里的風(fēng)格和香港滿足他們的需要。所有其他受歡迎的品種繁多的印度食品,也可在香港。
Cuisine connected to Indonesia, Malaysia, Thailand, Vietnam, and Singapore is known as Southeast Asian food. Flavor of all Southeast Asian foods is to less or more extent similar. There are minor differences in the spices and and the way they are used.
People from this region are present in Hong Kong in good numbers and this reflects in the popularity of Southeast Asian food.
美食與印尼、馬來西亞、泰國、越南和新加坡被稱為東南亞食品。風(fēng)味的東南亞食物是更少或更多的程度上類似。會有小的差異在香料和和使用它們
人們從這個地區(qū)出現(xiàn)在香港大數(shù)字,這反映了在東南亞食品的流行。
Western style of food is particulary popular in the young generation of Hong Kong. Number of restaurants prepare mouth-watering Western cuisine. Fast food joints are abundant in Hong Kong. Brands like McDonald's and Burger King are present in every corner of Hongkong. These joints are specially patronised by office-goers, who can get a quick and filling diet at lunchtime here.
西方風(fēng)格的食物是尤其受歡迎的年輕一代的香港。數(shù)量的餐館準(zhǔn)備令人饞涎欲滴的西方美食??觳偷暝谙愀鄯浅XS富。品牌如麥當(dāng)勞和漢堡王出現(xiàn)在香港的每一個角落。這些關(guān)節(jié)是專門由辦公室現(xiàn)金資助,誰能得到快速和灌裝飲食在午餐時間在這里。
Hawkers register their presence in every Asian country and they are there in Hong Kong too. Visitors can savour varieties of hawker food along the streets and night markets. Popular dishes sold by these hawkers are wantan noodle, beef noodle, soy bean curd and fishballs on sticks.
他們的存在在每一個小販注冊亞洲國家,他們在香港也有。游客可以品嘗各種小販?zhǔn)澄镅刂值篮鸵故?。這些小販出售的招牌菜是云吞面,牛肉面,大豆豆腐和fishballs棍子。
三、[急!!!] 香港街頭小食既英文.. 20分
1.中國香港街頭小食– Local Snacks in Hong Kong/ Street-side Snack Stalls in Hong
2.咖哩魚蛋– Curry Fish Balls
3.魚肉燒賣– Fish Meat Shao Mai/ Fish Shaomai
5.格仔餅- Hong Kong Style Waffle- called a"grid cake"(格仔餅) in Hong Kong, is a waffle usually made and sold by street hawkers and eaten warm on the street. They are similar to a traditional waffle but larger, round in shape and divided into four quarters. They are usually served as a snack. Butter, peanut butter and sugar are spread on one side of the cooked waffle and then it is folded into a semi circle to eat.
6.臭豆腐–Deep Fried Stiny Tofu
7.煎釀三寶–Three Stuffed Treasures: Stuffed eggplant; Stuffed Bell Pepper; Stuffed Bean Curd/ Fried Bell Pepper, Bean Curd and Eggplant Stuffed with Fish Meat
8.碗仔翅–(Fake) Shark fin Soup in Bowl- Though it is called Shark’s Fin Soup, there is no shark’s fin. Real shark’s fin soup was expensive and average people in the old days could hardly have a chance to taste the soup. Thus hawkers started to make a dish by rice vermicelli which looked like real shark’s fin soup. This fake soup was then well received by average people. Beside rice vermicelli, there were pork, egg, elm fungi, dried black mushrooms and water chestnut starch. This soup is served with vinegar, sesame oil and pepper powder.
9.糖蔥餅– Spring Field Pizza/ Sweet Green Biscuits
10.炒栗子– Stired-fried Chestnuts
11.腸粉- Rice Noodle Roll/ Cheong Fun/Steamed Vermicelli Roll
12.珍珠奶茶– Milk Tea with Pearl Tapioca
13.叮叮糖– Crystal Flower/ Ding Ding Candy- In traditional Ding Ding candy, the candy is shaped like a big lollipop and is stored in an iron box. It is broken into little pieces in different shapes with a tool like a hammer.Its sound is like ding, ding, ding... from hammered at Ding Ding candy.
我已經(jīng)參考過很多有關(guān)食品公司網(wǎng)頁及中國香港街頭小食網(wǎng)頁,對以上小食的英文翻譯,由于以上小食大部份都是反映中國香港小食的特色,所以有不同名稱的翻譯,但都能表示到中國香港小食的特色和和意思,所以我建議你在小食名稱后加上解釋會更好。另外中國香港的碗仔翅因為是沒有魚翅,所以建議你加上fake就不會做成誤導(dǎo)。至于叮叮糖一詞,我見到有些網(wǎng)頁是翻譯為Crystal Flower或Ding Ding Candy,但我覺得用Ding Ding Candy會較好,因為叮叮糖是取自鑿碎叮叮糖時發(fā)出叮叮聲而來。并希望以上資料能幫到你忙。
libu/general/research/guides/snacksposters.pdf
daihung/blog/tag/%E6%B7%98%E5%A4%A7
newmedia.cityu.edu/04foodstyle/snacks/three_stuff.cfm,參考:網(wǎng)上+自己意見,