本文目錄
一、一個(gè)香港地址的英語翻譯
1、26 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong, China Resources Building, 7th Floor, Low Block。華潤大廈(China Resources Building),為香港的一座甲級(jí)寫字樓,位處香港灣仔港灣道26號(hào),于1983年落成。華潤大廈由兩座分別為50層178米高及5層高的主樓及副樓組成,另設(shè)3層地庫停車場,其中地下至2樓為商場,主樓3至5樓為高級(jí)酒樓,副樓3至4樓為香港展覽中心,其余為寫字樓部分。
2、華潤大廈除為華潤集團(tuán)總部的所在地外,華潤附屬公司的辦事處亦設(shè)在此,包括華潤物業(yè)有限公司(42樓)、華潤創(chuàng)業(yè)有限公司(39樓)、華潤電力(32樓)、五豐行(8樓)等。哥們,我都在Hi上網(wǎng)址都給你了。。。求分。。。
二、香港地址翻譯
NHK: 1、Unit 3, 6/F., Tower B, Regent Centre, 63 Wo Yi Hop Road, Kwai Chung, Hong Kong.
(=香港葵涌區(qū)和宜合道63號(hào)勵(lì)精中心 B座 6樓 3室)
2、Workshop Nos. 1~5, 8/F., Westin Centre, 26 Hung To Road, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong.
(=香港九龍觀塘區(qū)鴻圖道26號(hào)威登中心 8樓 1~5室)
3、KING RICH(HK) INTERNATIONAL LOGISTICS CO., LIMITED
(=這個(gè)只是英文公司名稱...而中文公司名稱...可以另外改取...不1定是直譯成中文滴)
Unit 819, 8/F., Pacific Trade Centre, 2 Kai Hing Road, Kowloon Bay, Hong Kong.
(=香港九龍灣區(qū)啟興道2號(hào)太平洋貿(mào)易中心 8樓 819室)
(=這個(gè)只是英文公司名稱...而中文公司名稱...可以另外改取...不1定是直譯成中文滴)
Portion A, 3/F., Kerry Warehouse(Shatin), 36~42 Shan Mei Street, Fo Tan, Shatin, N.T., Hong Kong.
(=香港新界沙田區(qū)火炭山尾街36~42號(hào)嘉里(沙田)貨倉 3樓 A室)
(=找過這間公司...好像沒有使用中文名字的...只使用英文公司名稱...在香港...中英文都是法定語言...不使用中文公司名稱...也是合法的)
Suites 2& 3, G/F., Grandtech Centre, 8 On Ping Street, Shatin, New Territories, Hong Kong.
(=香港新界沙田區(qū)安平街8號(hào)偉達(dá)中心地下 2號(hào)及3號(hào)單位)
6、Flat 23, 2/F., Kowloon Bay Industrial Centre, 15 Wang Hoi Road, Kowloon Bay, Kowloon.
(=九龍九龍灣區(qū)宏開道15號(hào)九龍灣工業(yè)中心 2樓 23室)
7、Jade Electronics Company Limited
(=這個(gè)只是英文公司名稱...而中文公司名稱...可以另外改取...不1定是直譯成中文滴)
Room C, 6/F., World Tech Centre, 95 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, H.K.
(=香港九龍觀塘區(qū)巧明街95號(hào)世達(dá)中心 6樓 C室).........
三、幾個(gè)香港地名的英語翻譯,最好有有音標(biāo),能告訴我是怎么讀的
例句:1. Tests were carried out on public roads in Wan Chai and off-street tests were done at Kai Tak.
路面測試及非路面測試分別在灣仔區(qū)及啟德進(jìn)行。
2. Anyway,if you want to check out the other office units in Wan chai or Causeway Bay,I can provide the informantion for you.
無論如何,如果你想在灣仔或銅鑼灣找寫字樓單位,我可以為你提供資料。
3. My company would like to find some office buildings in wan chai or Cause way Bay because the rent there will be much lower.
我的公司希望找一些灣仔或銅鑼灣的商業(yè)大廈,因?yàn)槟抢镒饨鸨容^便宜
例句:1. The service hour at Causeway Bay is for reference only.
由于本線為循環(huán)線,由銅鑼灣開出之服務(wù)時(shí)間只作參考用
2. Central Animal Hospital, G/F, 100 Hing Fat Street, Causeway Bay, Hong Kong.
中央動(dòng)物醫(yī)院,香港銅鑼灣興發(fā)街100號(hào)地下
3. In 1986, the Amway head office moved to the Citicorp Centre in Causeway Bay.
1986年,香港安利總部喬遷至銅鑼灣萬國寶通銀行中心。
三.尖沙咀( Tsim Sha Tsui)是一個(gè)集商業(yè),娛樂,購物,的消閑中心,而香港最負(fù)盛名的維多利亞港夜景,正是由尖沙咀海旁看出去的!
例句:1. The TSTE is a 1 km extension from Hung Hom to Tsim Sha Tsui.
尖沙咀支線全長1公里,由紅磡延伸至尖沙咀。
2. East Tsim Sha Tsui(ETS) Station is the southern terminus of the TSTE.
尖沙咀支線的尖東站是九鐵的南端總站。
例句:1. Today, we'll visit Sai Kung District in Hong Kong.
韓佳:我們今天來到了香港的西貢區(qū)。
2. Distribution: Sai Kung, Sha Tau Kok. Guangxi(Pingnan), very rare.
地理分布:西貢及沙頭角。廣西平南,極為少見。
四、香港地名英文拼寫
英文名稱中文名稱 Chan Uk陳屋 Chau Tau洲頭 Cheung Sha Wan長沙灣 Ching Chau Steep Island Green Island Tsing Chau Table Island青洲 Chuk Hang竹坑 Chuk Yuen竹園 Chung Hau涌口 Chung Uk Tsuen鐘屋村 Ham Tin咸田 Hung Fa Leng Robin's Nest紅花嶺 Kai Kung Leng雞公嶺 Kai Kung Shan雞公山 Kwun Yam Shan觀音山 Lai Chi Yuen荔枝園 Lei Uk李屋 Lin Fa Shan蓮花山 Lo Uk羅屋 Luk Wu鹿湖 Lung Mei龍尾 Nam Fung Wan南風(fēng)灣 Nam Hang南坑 Nam Shan南山 Nam Wan南灣 Ng Uk Tsuen吳屋村 Nga Yiu Tau瓦頭 Ngan Chau Flat Island Round Island銀洲 Ngau Liu牛寮 Pak Kok North Point Boulde Point北角 Pak Kung Au伯公坳 Pak Sha Chau Round Island白沙洲 Pak Sha Wan Hebe Haven白沙灣 Pak Wan北灣 Sai Wan西灣 San Shek Wan石灣 San Wai新圍 Sha Tsui沙咀 Sham Shui Kok深水角 Sham Wan Deep Bay Sum Wan深灣 Shek O石澳 Sheung Tsuen上村 Siu Hang Tsuen小坑村 Ta Kwu Ling Ta Ku Ling打鼓嶺 Tai Chau大洲 Tai Fung Au Quarry Gap Windy Gap大風(fēng)坳 Tai Shui Hang大水坑 Tai Leng大嶺 Tai Long大浪 Tai Long Wan大浪灣 Tai Wo大窩 Tin Liu田寮 Tin Sum田心 Tung Tau Tsuen東頭村 Tung Wan東灣 Tung Lo Wan Causeway Bay銅鑼灣 Wan Chai灣仔 Wang Leng橫嶺 Wong Chuk Yeung黃竹洋 Wong Uk黃屋 Wu Chau烏洲 Yeung Uk Tsuen楊屋村 Yim Tin Tsai鹽田仔
五、香港英文地址翻譯
1、香港(Hong Kong或HK),九龍(Kowloon)油麻地(Yaumati)彌敦道375-381號(hào)(375-381 Nathon Road)金勛大廈(Honour House)九字樓三室(9F Room 3)。
2、香港地址如果是用英文書寫,次序要按照以下方式:
3、“房、室號(hào)碼;樓層;座數(shù)或棟數(shù);大廈名稱;街道;區(qū)或地段;大區(qū)(新界、九龍);最后寫上香港。
4、中文是:香港九龍旺角太子道西193號(hào)新世紀(jì)廣場一樓178號(hào)鋪。
5、英文是:Shop 178, Level 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road, West,Mong Kok, Kowloon, Hong Kong
6、這樣就會(huì)很清楚,一定能夠派送得到。
7、另外,請注意香港是沒有郵編或者zip code的。
8、英文地址翻譯原則:先小后大。如**號(hào)**路**區(qū)**市**?。獓颐?,因此在翻譯時(shí)就應(yīng)該先寫小的后寫大的。
9、village-村(農(nóng)村);new village-新村;(residential) community-居民小區(qū);garden-花園小區(qū);section-區(qū)劃;estate-園區(qū);area-區(qū)域。
10、zone-地帶;building-樓(大廈);tower-塔(高樓);center-中心(大樓);plaza-廣場(大樓);square-廣場(平地);apartment–公寓。
11、East/ West/ South/ North XXX Road-“東南西北”XXX路;state-國家/州(中國基本上不太適用此概念,但古代有);autonomous region-自治區(qū)。
12、中文地址的排列次序是由大到小,而英文地址則剛好相反,是由小到大。
13、中文地址:國+X?。玐市+X區(qū)+X路+X號(hào)。
六、香港的各個(gè)區(qū)域英文翻譯是什么
1、中西區(qū)[Central& Western District ]
5、九龍城區(qū)[Kowloon City District ]
6、黃大仙區(qū)[Wong Tai Sin District ]
7、觀塘區(qū)[Kuwn Tong District ]
8、油尖旺區(qū)[Yau Tsim Mong District ]
香港地區(qū)處于潮濕的亞熱帶環(huán)境,涇流豐富,地表水系發(fā)達(dá)。但水系作用范圍有限,無大河流。除作為香港與深圳界河的深圳河外,主要有城門河、梧桐河、林村河、元朗河和錦田河等,絕大多數(shù)河流長度均不超過5英里,流速及流量與季節(jié)性降雨量密切相關(guān),年中極不穩(wěn)定。
旱季難以維持水流或斷流,河床畢露或部分露出,濕季則極易達(dá)到滿岸水位,泛濫成災(zāi)。深圳河發(fā)源于梧桐山牛尾嶺,自東北向西南流入深圳灣,出伶仃洋。全長37公里,流域面積312.5㎞²,其中深圳一側(cè)為187.5㎞²,香港一側(cè)為125㎞²。香港境內(nèi)的梧桐河是深圳河的主要支流。
參考資料來源:百度百科——新界
參考資料來源:百度百科——九龍半島
參考資料來源:百度百科——港島區(qū)