本文目錄
一、鑒真渡曰本文言文翻譯
1.鑒真東渡日本文言文翻譯
原文:唐高僧鑒真,本姓淳于,揚(yáng)州江陽(yáng)人,年十四出家為僧。
原文:唐高僧鑒真,本姓淳于,揚(yáng)州江陽(yáng)人,年十四出家為僧。
稍長(zhǎng),遍游長(zhǎng)安、洛陽(yáng),尋問(wèn)名師,專研戒律。唐天寶元年,應(yīng)日僧普照輩延,東渡日本。
然東海風(fēng)驟浪高,或船覆,或糧匱,或失向,歷十二載,五渡未成。其實(shí)僧目盲,唯至不渝。
天寶十二年,竟至日,翌年與奈良東建戒臺(tái),授戒法。譯文:唐高僧鑒真,本姓淳于,揚(yáng)州江陽(yáng)人,年十四出家為僧。
稍長(zhǎng),遍游長(zhǎng)安、洛陽(yáng),尋問(wèn)名師,專研戒律。唐天寶元年,應(yīng)日僧普照輩延,東渡日本。
然東海風(fēng)驟浪高,或船覆,或糧匱,或失向,歷十二載,五渡未成。其實(shí)僧目盲,唯至不渝。
天寶十二年,竟至日,翌年與奈良東建戒臺(tái),授戒法。唐朝的高僧鑒真,原本姓淳于,是揚(yáng)州江陽(yáng)人,十四歲出家做僧人。
年稍長(zhǎng)后,遍游長(zhǎng)安洛陽(yáng),尋訪名師,專門研修戒法。唐朝天寶元年,應(yīng)日本僧人普照等人的邀請(qǐng),東渡日本。
但是東海的風(fēng)急浪高,鑒真他們有時(shí)翻船,有時(shí)缺糧,有時(shí)迷路。經(jīng)過(guò)十二年,五次東渡都沒(méi)有成功。
那時(shí)鑒真眼已經(jīng)瞎了,但是東渡志向不變。天寶十二年,終于到達(dá)了日本,次年,在奈良的東部建造了法壇,傳授了戒法。
天寶二年(743),鑒真和尚應(yīng)日本高僧榮睿、普照之邀東渡傳教,但連續(xù)5次因風(fēng)阻未果。
十二年(753)十月二十九日,69歲高齡的鑒真攜帶大量佛經(jīng)和藝術(shù)品,從常熟鹿苑(今屬蘇州張家港)黃泗浦入海,開始了第六次東渡。歷經(jīng)千難萬(wàn)險(xiǎn),終于在次年抵達(dá)奈良,實(shí)現(xiàn)了東渡弘法和傳播華夏文化的宏愿。
唐朝有個(gè)和尚叫鑒真,本名叫淳于,是揚(yáng)州江陽(yáng)人,14歲出家為僧。漸漸長(zhǎng)大,周游長(zhǎng)安與洛陽(yáng),拜訪名師,專門研究佛教清規(guī)戒律。
在天寶元年,接受日本普照和尚的邀請(qǐng),東渡日本。但是東海風(fēng)急浪高,有時(shí)翻船、有時(shí)缺少糧食、有時(shí)失去方向(迷路)。
經(jīng)歷了12年,5次渡海都沒(méi)有成功。那時(shí)鑒真已經(jīng)失明,但志向始終沒(méi)變。
天寶十二年,終于到達(dá)日本。第二年在奈良東面建起了戒臺(tái),教受佛教的清規(guī)戒律。
唐代高僧鑒真本姓為淳于,揚(yáng)州江陽(yáng)人。他十四歲時(shí)便出家為僧。年紀(jì)稍長(zhǎng)后,便游遍了長(zhǎng)安、洛陽(yáng),尋訪名師,專攻戒律的研究。唐玄宗天寶元年(公元742年),他接受了日本僧人普照等人的邀請(qǐng),東渡日本。但是由于東??耧L(fēng)大作,江浪洶涌,路上不是船翻了,就是糧食匱盡,或是迷失了航向,歷經(jīng)了十二年,前后東渡五次,終于在第六次成功了。當(dāng)時(shí)鑒真雙眼已盲,但他東渡日本的決心仍然堅(jiān)定。天寶十二年(公元753年),他終于抵達(dá)了日本。次年,他在日本奈良東大寺設(shè)戒壇授戒法。
原文:唐高僧鑒真,本姓淳于,揚(yáng)州江陽(yáng)人,年十四出家為僧。稍長(zhǎng),遍游長(zhǎng)安、洛陽(yáng),尋問(wèn)名師,專研戒律。唐天寶元年,應(yīng)日僧普照輩延,東渡日本。然東海風(fēng)驟浪高,或船覆,或糧匱,或失向,歷十二載,五渡未成。其實(shí)僧目盲,唯至不渝。天寶十二年,竟至日,翌年與奈良東建戒臺(tái),授戒法。
譯文:唐朝有個(gè)有名望的和尚叫鑒真,本名叫淳于,是揚(yáng)州江陽(yáng)人,14歲出家為僧。漸漸長(zhǎng)大,周游長(zhǎng)安與洛陽(yáng),拜訪名師,專門研究佛教清規(guī)戒律。在天寶元年,接受日本普照和尚的邀請(qǐng),東渡日本。但是東海風(fēng)急浪高,有時(shí)翻船、有時(shí)缺少糧食、有時(shí)失去方向(迷路)。經(jīng)歷了12年,5次渡海都沒(méi)有成功。那時(shí)鑒真已經(jīng)失明,但志向始終沒(méi)變。天寶十二年,終于到達(dá)日本。第二年在奈良東面建起了戒臺(tái),教授佛教的清規(guī)戒律。
原文唐高⑴僧鑒真,本姓淳于,揚(yáng)州江陽(yáng)⑵人,年十四出家為僧.稍⑹長(zhǎng),遍游長(zhǎng)安、洛陽(yáng),尋問(wèn)名師,專研戒律⑶.天寶元年⑷,應(yīng)日僧普照輩延,東渡日本.然東海風(fēng)驟⑺浪高,或⑻船覆⑼,或糧匱⑽,或失向,歷十二載,五渡未成.其實(shí)僧目盲,唯至不渝⑾.天寶十二年,竟⑿至日,翌年與奈良⑸東建戒臺(tái),授戒法.譯文唐朝有個(gè)有名望的和尚叫鑒真,本名叫淳于,是揚(yáng)州江陽(yáng)人,14歲出家當(dāng)和尚.漸漸長(zhǎng)大,周游長(zhǎng)安與洛陽(yáng),拜訪名師,專門研究佛教清規(guī)戒律.在天寶元年,接受日本普照和尚的邀請(qǐng),從東海去日本.但是東海風(fēng)急浪高,有時(shí)翻船、有時(shí)缺少糧食、有時(shí)失去方向(迷路).經(jīng)歷了12年,5次渡海都沒(méi)有成功.那時(shí)鑒真已經(jīng)失明,但志向始終沒(méi)變.天寶十二年,終于到達(dá)日本.第二年在奈良東面建起了戒臺(tái),教授佛教的清規(guī)戒律.注釋⑴高:此指有名望.⑵江陽(yáng):古縣名,今江蘇揚(yáng)州市.⑶戒律:指佛教的清規(guī)戒律.⑷天寶元年:公元742年.“天寶”是唐玄宗的年號(hào).⑸奈良:日本城市名.⑹稍:漸漸.⑺驟:急.⑻或:有時(shí).⑼覆:傾翻.⑽匱:缺少.⑾渝:改變.⑿竟:最終.。
天寶二年(743),鑒真和尚應(yīng)日本高僧榮睿、普照之邀東渡傳教,但連續(xù)5次因風(fēng)阻未果。十二年(753)十月二十九日,69歲高齡的鑒真攜帶大量佛經(jīng)和藝術(shù)品,從常熟鹿苑(今屬蘇州張家港)黃泗浦入海,開始了第六次東渡。歷經(jīng)千難萬(wàn)險(xiǎn),終于在次年抵達(dá)奈良,實(shí)現(xiàn)了東渡弘法和傳播華夏文化的宏愿。
唐朝有個(gè)和尚叫鑒真,本名叫淳于,是揚(yáng)州江陽(yáng)人,14歲出家為僧。漸漸長(zhǎng)大,周游長(zhǎng)安與洛陽(yáng),拜訪名師,專門研究佛教清規(guī)戒律。在天寶元年,接受日本普照和尚的邀請(qǐng),東渡日本。但是東海風(fēng)急浪高,有時(shí)翻船、有時(shí)缺少糧食、有時(shí)失去方向(迷路)。經(jīng)歷了12年,5次渡海都沒(méi)有成功。那時(shí)鑒真已經(jīng)失明,但志向始終沒(méi)變。天寶十二年,終于到達(dá)日本。第二年在奈良東面建起了戒臺(tái),教受佛教的清規(guī)戒律。
鑒真東渡日本原文:唐高僧鑒真,本姓淳于,揚(yáng)州江陽(yáng)人,年十四出家為僧。
稍長(zhǎng),遍游長(zhǎng)安、洛陽(yáng),尋問(wèn)名師,專研戒律。唐天寶元年,應(yīng)日僧普照輩延,東渡日本。
然東海風(fēng)驟浪高,或船覆,或糧匱,或失向,歷十二載,五渡未成。其實(shí)僧目盲,唯至不渝。
天寶十二年,竟至日,翌年與奈良東建戒臺(tái),授戒法。譯文:唐朝有個(gè)有名望的和尚叫鑒真,本名叫淳于,是揚(yáng)州江陽(yáng)人,14歲出家為僧。
漸漸長(zhǎng)大,周游長(zhǎng)安與洛陽(yáng),拜訪名師,專門研究佛教清規(guī)戒律。在天寶元年,接受日本普照和尚的邀請(qǐng),東渡日本。
但是東海風(fēng)急浪高,有時(shí)翻船、有時(shí)缺少糧食、有時(shí)失去方向(迷路)。經(jīng)歷了12年,5次渡海都沒(méi)有成功。
那時(shí)鑒真已經(jīng)失明,但志向始終沒(méi)變。天寶十二年,終于到達(dá)日本。
第二年在奈良東面建起了戒臺(tái),教授佛教的清規(guī)戒律。
二、文言文介紹日本
1.看看日本怎么教高中生漢文文言文的
日本的高中語(yǔ)文書,一本有600多頁(yè)。學(xué)習(xí)的內(nèi)容一共有5個(gè)部分,按照順序是:
日本的高中語(yǔ)文書,一本有600多頁(yè)。學(xué)習(xí)的內(nèi)容一共有5個(gè)部分,按照順序是:
1,日本古文 2,日文現(xiàn)代文 3,漢文 4,文章表達(dá) 5,詞匯
里面的每一部分內(nèi)容都很變態(tài)!?。《覍W(xué)了不一定會(huì)考?。。。∫?yàn)槿毡镜膰?guó)語(yǔ)高考一般都是滿滿的一堆閱讀理解啊?。∽x的是散文還是古文就不知道了!不過(guò)還好的是國(guó)語(yǔ)考試不考作文。所以日本的國(guó)語(yǔ)教學(xué)和考試完全是為了提升基本素質(zhì)型的,死記硬背完全沒(méi)有用。
下面來(lái)介紹里面最變態(tài)最難的一部分,就是漢文。
你沒(méi)有看錯(cuò),對(duì)??!你沒(méi)有看錯(cuò)?。±锩孢€要學(xué)漢文??!HOHOHOHOHO,于是用手機(jī)給大家實(shí)拍一下他們是怎么學(xué)漢文的。
高中的漢文部分一開始,上來(lái)就是中國(guó)地圖,對(duì),你沒(méi)看錯(cuò),是中國(guó)地圖?。?!介紹中國(guó)地理對(duì)文化的影響。地名和景點(diǎn)上密密麻麻是日語(yǔ)用來(lái)標(biāo)音的假名,里面的地點(diǎn)因?yàn)榻?jīng)常在古詩(shī)還有名句中出現(xiàn),所以用的都是古代著名的地點(diǎn)。我之前還很奇怪,為什么和日本人說(shuō)日語(yǔ)的江蘇,江蘇(こうそ)基本上日本人都知道是江蘇,其實(shí)他們?cè)谥袑W(xué)時(shí)代都學(xué)過(guò)一輪中國(guó)的地名。
白居易的《長(zhǎng)恨歌》:“春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂,白居易在日本幾乎是家喻戶曉。
王維的“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新?!庇霉湃照Z(yǔ)翻譯過(guò)來(lái)的?。。〉@個(gè)還是算好的,因?yàn)檫@里的翻譯尊重了日文原來(lái)的語(yǔ)法。日文的語(yǔ)法是動(dòng)詞放在最后的,比如“你吃飯了嗎”,日語(yǔ)中是“你飯吃了嗎?“對(duì)唐詩(shī)宋詞對(duì)翻譯還是把動(dòng)詞置換過(guò)來(lái)了,但是當(dāng)然,用的是比較生僻的古日語(yǔ)。
唐詩(shī)宋詞里有很多引經(jīng)據(jù)典的人物,也有鼎,觥等古代的酒具。為了更好地理解這些詩(shī)詞,你還需要知道一些背景知識(shí)。于是:
有一篇專門介紹中國(guó)古代的餐具!酒具!常用的樂(lè)器!!
還有唐朝究竟穿什么衣服!!都有一些什么樣的人物稱呼??!對(duì)!為了讓你更好地理解唐詩(shī)!!
天寶二年(743),鑒真和尚應(yīng)日本高僧榮睿、普照之邀東渡傳教,但連續(xù)5次因風(fēng)阻未果。十二年(753)十月二十九日,69歲高齡的鑒真攜帶大量佛經(jīng)和藝術(shù)品,從常熟鹿苑(今屬蘇州張家港)黃泗浦入海,開始了第六次東渡。歷經(jīng)千難萬(wàn)險(xiǎn),終于在次年抵達(dá)奈良,實(shí)現(xiàn)了東渡弘法和傳播華夏文化的宏愿。
唐朝有個(gè)和尚叫鑒真,本名叫淳于,是揚(yáng)州江陽(yáng)人,14歲出家為僧。漸漸長(zhǎng)大,周游長(zhǎng)安與洛陽(yáng),拜訪名師,專門研究佛教清規(guī)戒律。在天寶元年,接受日本普照和尚的邀請(qǐng),東渡日本。但是東海風(fēng)急浪高,有時(shí)翻船、有時(shí)缺少糧食、有時(shí)失去方向(迷路)。經(jīng)歷了12年,5次渡海都沒(méi)有成功。那時(shí)鑒真已經(jīng)失明,但志向始終沒(méi)變。天寶十二年,終于到達(dá)日本。第二年在奈良東面建起了戒臺(tái),教受佛教的清規(guī)戒律。
如果看歷史武俠,可以推薦你海音寺潮五郎,山田風(fēng)太郎,司馬遼太郎。這三位作家都不錯(cuò),還有華人陳舜臣,也不錯(cuò)的。
日本情愛小說(shuō)我看的不多,不過(guò)你可心試著去看看《請(qǐng)問(wèn)芳名》。愛得漫長(zhǎng)痛苦,但很有意思。
日本的極短篇可以看星新一。森村誠(chéng)一也不錯(cuò)(此人是個(gè)天才,本格小說(shuō)、推理小說(shuō)、極短篇、紀(jì)實(shí)文學(xué)都很大拿)
日本另外推理小說(shuō)可能是極度發(fā)達(dá)的,江戶川亂步、松本清張都很有名。
當(dāng)代的作家知道的不多,有筒井康隆、(此人寫的小說(shuō)很搞怪)。林真理子?村上春樹爛大街了,我不喜歡。
二十世紀(jì)初,有一批作家我很熟悉,不過(guò)象夏目漱石、武者小路實(shí)篤、小林多喜二什么的,現(xiàn)在你也看不進(jìn)去了吧。
日本文學(xué)一般分為三個(gè)主要時(shí)期:上古文學(xué)、中古文學(xué)以及近現(xiàn)代文學(xué)
發(fā)展出能夠用于表記日語(yǔ)的萬(wàn)葉假名(萬(wàn)葉仮名),純?nèi)毡疚膶W(xué)粹假借一套指定漢字的發(fā)音來(lái)表記日文詩(shī)歌。在日本奈良時(shí)代所創(chuàng)作的作品包括712年的《古事記》(為神話與史實(shí)參半的史書)、720年的《日本書紀(jì)》(以編年體寫成,為日本流傳至今最早的正史)和759年的《萬(wàn)葉集》(日本現(xiàn)存最早的詩(shī)歌總集,萬(wàn)葉假名即是以此書命名)等。此時(shí)在文學(xué)創(chuàng)作上所使用的日文,無(wú)論在語(yǔ)法和音韻等方面皆與后來(lái)的日文有明顯的差別。甚至同時(shí)各地已經(jīng)出現(xiàn)明顯方言上的差異。
古典日本文學(xué)(九世紀(jì)至十二世紀(jì))
古典日本文學(xué)的經(jīng)典名著《源氏物語(yǔ)》。古典日本文學(xué)與日本平安時(shí)代的文學(xué)創(chuàng)作有著密不可分的關(guān)系,此時(shí)被譽(yù)為“日本藝術(shù)與文學(xué)的黃金時(shí)期”。女性文學(xué)家紫式部的著作《源氏物語(yǔ)》被視為當(dāng)時(shí)最杰出的經(jīng)典名著,該書也是全世界最早的長(zhǎng)篇小說(shuō)。此外同時(shí)代重要的文學(xué)作品尚有905年的《古今和歌集》(為一部和歌總集)以及990年代由另一位女性作家清少納言的《枕草子》(散文集,描述對(duì)生活、感情與貴族生活等的觀察與感想)。伊呂波(いろは)是一首排列日文假名的全字母句(“いろは”是該詩(shī)歌的首三個(gè)音),同樣創(chuàng)作于平安時(shí)代前期。當(dāng)時(shí)的日本詩(shī)歌大都是宮中朝臣或女性所創(chuàng)作,而貴族氣息則反映在詩(shī)歌的端莊、老練,并注重修辭表達(dá)情感上。
中古日本文學(xué)(十三世紀(jì)至十六世紀(jì))
近代日本文學(xué)明治、大正、昭和時(shí)期文學(xué)(1868年-1945年)近現(xiàn)代文學(xué)
給你我們古典課的課件吧竹取物語(yǔ)的
今(いま)は昔(むかし)、竹?。à郡堡趣辏─挝蹋à剩─趣い照撙ⅳ辘堡辍R吧剑à韦浃蓿─摔蓼袱辘浦瘠蛉·辘膜?、よろづのことに使(つか)ひけり。名(な)をば、さかきの造(みやつこ)となむ言(い)ひける。その竹の中に、もと光る(ひか)竹なむ一(ひと)筋(すぢ)ありける。あやしがりて寄りて見るに、筒(つつ)の中光りたり。それを見れば、三寸(さんずん)ばかりなる人、いとうつくしうてゐたり。翁いふやう、「われ朝(あさ)ごと夕(ゆふ)ごとに見る竹の中におはするにて知りぬ。子となり給(たま)ふべき人なめり。」とて、手にうち入れて家へ持ちて來(lái)(き)ぬ。妻(め)の嫗(おんな)にあづけて養(yǎng)(やしな)はす。うつくしきこと限りなし。いと幼(をさな)ければ籠(こ)に入れて養(yǎng)ふ。竹取の翁、竹を取るに、この子を見つけてのちに竹をとるに、節(jié)(ふし)をへだててよごとに黃金(こがね)ある竹をみつくることかさなりぬ。かくて翁やうやうゆたかになりゆく。
今となっては昔のことであるが、竹取りの翁という者がいたということだ。翁は野山に分け入っては竹を取って、いろんなことに使っていた。名前をさかきの造と言った。翁が取っている竹の中に、根元が光る竹があった。不思議に思って近寄って見ると、(竹の)筒の元が光っていた。それを見ると、三寸(約10センチ)ほどの人が、たいそうかわいらしい姿で座っていた。翁が言うことに、「私が毎朝毎晩見る竹の中にいらっしゃるので分かった。(私の)子におなりなさるはずの人であるらしい。」と言って、手の中に入れて(自分の)家へ持って來(lái)た。妻のばあさんに預(yù)けて養(yǎng)わせる(ことにした)。(その子の)かわいらしいことはこのうえもない。たいそう幼いので籠に入れて育てる。竹取のじいさんは、竹を取る時(shí)に、この子を見つけてからのちに竹を取る時(shí)に、節(jié)を隔ててどの節(jié)の間にも黃金が入っている竹を見つけることがたび重なった。こうして翁はだんだん金持ちになっていく。
唐代玄奘西行取佛經(jīng)于印度與鑒真和尚東渡日本傳戒律是中國(guó)佛教歷史上兩件大事。
現(xiàn)在我就講講鑒真和尚東渡日本的故事。佛祖釋迦牟尼在生前曾對(duì)他的弟子們說(shuō)過(guò)一句話:“以戒為師”。
戒律的傳授在過(guò)去的佛教界是極其神圣、重要的大事。過(guò)去戒律的傳授是要由德學(xué)兼?zhèn)涞母呱?,設(shè)立專門的傳戒道場(chǎng),把所有的戒律一條條地詳細(xì)講解,每講完一條都要詳細(xì)地詢問(wèn)能否做到,往往整個(gè)傳戒的儀式要好幾天的時(shí)間。
佛教自公元6世紀(jì)傳入日本以來(lái),至公元7、8世紀(jì)也達(dá)于鼎盛時(shí)期,成為日本的主要宗教。但從佛教正統(tǒng)傳承上來(lái)看,當(dāng)年將佛教傳入日本的僧人中沒(méi)有具備授具足戒資格的高僧(佛教戒律可分為五戒、八戒、具足戒等幾個(gè)等級(jí),具足戒就是佛教所有的戒律),因此日本佛教戒法不全。
日本佛教界高僧向日本***提出需從唐土聘請(qǐng)傳戒高僧,并推薦榮睿、普照這兩位年輕的僧人去唐土聘請(qǐng)傳戒高僧。在這個(gè)歷史背景下,榮睿、普照肩負(fù)著重任,于唐玄宗開元二十一年(公元733年)隨第九次遣唐使(遣唐使是日本***派出的學(xué)習(xí)中國(guó)文化的使團(tuán))來(lái)到中國(guó)。
榮睿、普照來(lái)唐后,在洛陽(yáng)、長(zhǎng)安學(xué)習(xí)佛法達(dá)十年之久,這期間雖然在長(zhǎng)安聘得了一位名叫道璇的僧人去日本傳戒,由于道璇的學(xué)問(wèn)資歷還不夠理想,加上僧員不足,仍不足完成正規(guī)的受戒儀式。榮睿、普照從大安國(guó)寺的一位名叫道航的僧人那里,得知揚(yáng)州鑒真和尚是一位學(xué)識(shí)淵博且德高望重的高僧。
榮睿、普照為了完成來(lái)唐的使命,終于在唐天寶元年約同了長(zhǎng)安的僧人道航、澄觀、洛陽(yáng)的僧人德清、高麗的僧人如海一起來(lái)?yè)P(yáng)州拜謁鑒真,邀請(qǐng)鑒真并請(qǐng)他推薦德學(xué)兼?zhèn)涞膫鹘鋷熗ト毡緜魇诮渎?。鑒真生于唐垂拱四年(公元688年),揚(yáng)州人,俗姓諄于,自幼便喜歡鉆研各種學(xué)問(wèn)。
他十四歲在揚(yáng)州大云寺出家,潛心研究佛教經(jīng)典,同時(shí)對(duì)醫(yī)藥學(xué)也作過(guò)深入鉆研。鑒真二十歲時(shí),隨他的老師道岸律師游學(xué)二京(洛陽(yáng)、長(zhǎng)安)。
當(dāng)時(shí),道岸的師父文綱、師兄弘景均***來(lái)到京城,鑒真跟隨這些名師學(xué)習(xí)佛學(xué)知識(shí)。鑒真從學(xué)的融濟(jì)、文綱律師是律學(xué)始祖道宣的弟子,道宣與唐代藥王孫思邈有極深的友誼。
他們兩人在醫(yī)學(xué)和佛學(xué)方面是互相影響、互相學(xué)習(xí)的。鑒真從這老師那兒獲得許多藥方,其中日本常用中藥“奇效丸”,據(jù)說(shuō),此方是鑒真通過(guò)弘景而得自道宣。
當(dāng)榮睿、普照來(lái)大明寺拜竭鑒真時(shí),看到鑒真確實(shí)是一位學(xué)識(shí)淵博、“并世無(wú)二”的大德高僧,他們懷著虔敬的心情向鑒真陳述了來(lái)意,并向他頂禮說(shuō):“我國(guó)在海之中,不知距齊州幾千里,雖有法而無(wú)傳法人,譬猶終夜有求于幽室,非燭何見乎!愿師可能舍此方之利樂(lè),為海東之導(dǎo)師可乎?”鑒真平時(shí)已傳聞日本的情況,今看到他們一片誠(chéng)意,深感日本是一個(gè)“有緣之國(guó)”。當(dāng)時(shí)就問(wèn)徒眾說(shuō):“誰(shuí)有應(yīng)此遠(yuǎn)請(qǐng)向日本國(guó)傳法者乎?”可是在揚(yáng)州的徒眾一個(gè)也不出聲,一位叫祥彥的僧徒出來(lái)說(shuō)道:“彼國(guó)太遠(yuǎn),性命難存,滄海淼漫,百無(wú)一至。”
不等祥彥說(shuō)完,鑒真又開口道:“另有誰(shuí)愿意去?”仍舊無(wú)人回答,于是鑒真第三次開口道:“是為法事也,不惜身、命!諸人不去,我即去耳!”鑒真大師的回答,語(yǔ)氣是如此的堅(jiān)決,在座的弟子不禁為師父的決心所感動(dòng),于是祥彥等十七位僧徒紛紛表示愿隨師東渡傳戒。那時(shí),鑒真已有五十五歲。
自從鑒真接受日僧邀請(qǐng),他不僅要克服“滄海淼漫”的自然障礙,而且還要面對(duì)更為復(fù)雜的社會(huì)阻力,在十一年的時(shí)間里,前后六次東渡,五次失敗。唐天寶二年(公元743年)三月,鑒真作了一切東渡的準(zhǔn)備,正待啟航,不意浙東一帶出現(xiàn)了海盜,隨行的僧徒中間又發(fā)生了意見糾紛。
道航認(rèn)為高麗僧人如海學(xué)行欠缺,不應(yīng)帶他同行,如海遂向官府誣告,說(shuō)道航等私通海盜,淮南采訪使班景倩立即將榮睿、普照、道航等人拘捕,事后真相大白,榮睿等人已飽嘗了四個(gè)月的鐵窗風(fēng)味。當(dāng)釋放時(shí)淮南采訪使仍認(rèn)為“今海賊大動(dòng),不得過(guò)海!”第一次東渡計(jì)劃失敗了。
同年十二月下旬,鑒真一行八十五人,在十二月下旬的一個(gè)月明之夜從揚(yáng)州悄悄開航。但船到浪溝浦即遇風(fēng)暴,浪擊破船,停留一月修船,再度下海,船至揚(yáng)子江口,又遇風(fēng)浪,停泊一月,再次啟航,不幸在衢州群島觸礁船沉,船上東西全被海浪卷走。
全體人員登上一個(gè)荒島,后被官船送回明州(寧波),大部分人遣送回鄉(xiāng),十七位僧人被送到浙江鄞縣阿育王寺。第二次東渡又失敗了。
第二年春,鑒真一行受聘到越州(紹興)龍興寺講律授戒,天寶三年(公元744年)秋歸阿育王寺。因越州僧人不理解鑒真東渡的意義,向官府控告說(shuō)榮睿引誘鑒真,官府隨即逮捕了榮睿,普照因躲在民家未被逮去。
榮睿在押送解京途中,在杭州得病,假稱病死,才得脫難,第三次東渡計(jì)劃又夭折了。天寶三年冬,鑒真派人先去福建購(gòu)買船只,備辦海糧,自己率徒眾三十余人,聲稱巡禮圣跡,秘密從浙江小路往福州取齊。
但揚(yáng)州龍興寺的弟子靈佑不忍鑒真遠(yuǎn)適異域,發(fā)起僧徒阻止鑒真赴日,江東道采訪使遂下牒諸州,追蹤攔截,鑒真一行在黃巖禪林寺被官差截獲,強(qiáng)行押解回?fù)P州,第四次東渡計(jì)劃又成了泡影。在這樣的形勢(shì)下,榮睿、普照感到再留在揚(yáng)州龍興寺使。
日本文學(xué)大抵受到日本政治的發(fā)展而分成三個(gè)時(shí)期,分別為王朝文學(xué)(8世紀(jì)至1868年),近代文學(xué)(1869~1912)和現(xiàn)代文學(xué)(1913~).而其簡(jiǎn)介如下:奈良時(shí)期(8世紀(jì))最早的文學(xué)典籍是《古事記》,《日本書紀(jì)》及《風(fēng)土記》.前兩部著作追記了日本國(guó)史,后一部則記載了日本各地自然狀況,風(fēng)土人情.兩者均收錄了豐富的神話傳說(shuō)和生動(dòng)的古歌謠.稍后出現(xiàn)的漢詩(shī)集《懷風(fēng)藻》標(biāo)志著文人詩(shī)歌創(chuàng)作的肇始,而和歌集《萬(wàn)葉集》的編撰成功則代表著日本詩(shī)歌發(fā)展的第一個(gè)高峰.平安時(shí)期(8~12世紀(jì))受中國(guó)唐代文化影響,大量漢詩(shī)文集相繼問(wèn)世,漢文學(xué)熱持續(xù)一個(gè)世紀(jì)之久.敕撰詩(shī)集《古今和歌集》恢復(fù)了日本民族詩(shī)歌的地位.與此同時(shí),散文創(chuàng)作碩果累累:《竹取物語(yǔ)》,《伊勢(shì)物語(yǔ)》開辟了傳奇物語(yǔ)和歌物語(yǔ)兩條道路,《宇津保物語(yǔ)》開長(zhǎng)篇物語(yǔ)的先河,這就為物語(yǔ)文學(xué)的集大成之作《源氏物語(yǔ)》的誕生奠定了基礎(chǔ).長(zhǎng)篇寫實(shí)小說(shuō)《源氏物語(yǔ)》出自女作家紫式部之手.作者以沉郁,凄婉的筆調(diào)抒寫了源氏苦樂(lè)摻半的一生及宮廷婦女不幸的命運(yùn),表達(dá)了作者人生無(wú)常的佛學(xué)觀和以哀為極至的美學(xué)觀.除紫式部外,許多女作家的作品都於此時(shí)脫穎而出,如《蜻蛉日記》,《和泉式部日記》,《更級(jí)日記》等.這些日記成為日本后世文學(xué)中私小說(shuō)的濫觴.女性散文中較為引人注目的是清少納言的隨筆《枕草子》,作者觀察之敏銳細(xì)膩,用筆之纖柔清麗,一直為后人所稱道.此期散文創(chuàng)作的最后收獲是佛教說(shuō)話集《今昔物語(yǔ)》和歷史物語(yǔ)《大鏡物語(yǔ)》.這些物語(yǔ)一改王朝物語(yǔ)的纖弱文風(fēng),拓展了物語(yǔ)文學(xué)表現(xiàn)的范圍.鐮倉(cāng)室町時(shí)期(12~16世紀(jì))隨著武士階級(jí)登上歷史舞臺(tái),貴族和歌文學(xué)走向衰落.1205年完成的《新古今和歌集》雖與《萬(wàn)葉集》,《古今和歌集》形成三足鼎立之勢(shì),但畢竟是強(qiáng)弩之末,取而代之的是連歌和俳諧的興起.二條良基,山崎宗鑒等人確立了連歌,俳諧的文學(xué)地位.散文方面也出現(xiàn)了描寫新興武士生活的軍記物語(yǔ)和抒發(fā)隱遁者之情的僧人隨筆.軍記物語(yǔ)中臻於成熟的經(jīng)典之作是記述平,源兩大武士集團(tuán)興衰始末的《平家物語(yǔ)》.小說(shuō)刻畫了平清盛等驍勇善戰(zhàn)的武士英雄形象,再現(xiàn)了他們自信向上的精神風(fēng)貌,客觀上反映了貴族社會(huì)向武士社會(huì)轉(zhuǎn)變的時(shí)代本質(zhì).僧人隨筆中的傳世之作是鴨長(zhǎng)明的《方丈記》和吉田兼好的《徒然草》.兩篇隨筆各具特色,被譽(yù)為隨筆文學(xué)的雙璧.該時(shí)期誕生的能與狂言是日本戲劇史上輝煌的開端.「能」著重演唱,舞蹈表演,具有莊重典雅的正劇特點(diǎn),「狂言」以幽默滑稽的科白為主,體現(xiàn)輕松詼諧的笑劇風(fēng)格.世阿彌(1363~1443)在能樂(lè)的表演藝術(shù)和創(chuàng)作理論等方面作出了開拓性貢獻(xiàn).江戶時(shí)期(17~19世紀(jì))商業(yè)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展帶來(lái)了社會(huì)結(jié)構(gòu)的變化,町人階級(jí)(市民階層)作為社會(huì)的主體逐漸成為文學(xué)作品的欣賞者.適應(yīng)他們的審美要求松尾芭蕉在貞門,談林俳諧的基礎(chǔ)上,推出了世俗化的蕉風(fēng)俳諧,井原西鶴鋪寫了町人的商業(yè)生活和享樂(lè)生活,豐富了浮世草子(風(fēng)俗小說(shuō))的創(chuàng)作內(nèi)容.近松門左衛(wèi)門的凈琉璃(木偶戲)更廣泛地表現(xiàn)了社會(huì)下層人物的生離死別,喜怒哀樂(lè).這種以俗為美的美學(xué)追求,導(dǎo)致輕文學(xué)(戲作文學(xué))的產(chǎn)生,給后世文學(xué)帶來(lái)一定的消極影響.明治時(shí)期(1868~1911) 1868年明治維新是日本近代文學(xué)開始的標(biāo)志.坪內(nèi)逍遙(1859~1935)的小說(shuō)理論著作《小說(shuō)神髓》的發(fā)表,具有近代文學(xué)啟蒙的性質(zhì).二葉亭四迷寫出近代第一部現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)《浮云》,森鷗外相繼發(fā)表近代最早的浪漫主義小說(shuō)《舞姬》,確立了近代文學(xué)的發(fā)展方向.硯友社作家群的代表尾崎紅葉(1867~1903)的名作《金色夜叉》是19世紀(jì)末最暢銷的小說(shuō).20世紀(jì)初,受西方影響,自然主義文學(xué)興起.代表作家島崎藤村的長(zhǎng)篇小說(shuō)《破戒》具有強(qiáng)烈批判現(xiàn)實(shí)的傾向,田山花袋的小說(shuō)《棉被》卻不乏自然主義文學(xué)的特點(diǎn),受到自然主義文學(xué)理論家的贊許.卓立於這一運(yùn)動(dòng)之外的作家夏目漱石,其代表作《我是貓》以嬉笑怒罵的諷刺給予近代社會(huì)的種種弊端以有力抨擊.。
三、鑒真東渡日本文言文
1.鑒真東渡日本,(古文)注釋,解釋,原文.
原文唐高⑴僧鑒真,本姓淳于,揚(yáng)州江陽(yáng)⑵人,年十四出家為僧.稍⑹長(zhǎng),遍游長(zhǎng)安、洛陽(yáng),尋問(wèn)名師,專研戒律⑶.天寶元年⑷,應(yīng)日僧普照輩延,東渡日本.然東海風(fēng)驟⑺浪高,或⑻船覆⑼,或糧匱⑽,或失向,歷十二載,五渡未成.其實(shí)僧目盲,唯至不渝⑾.天寶十二年,竟⑿至日,翌年與奈良⑸東建戒臺(tái),授戒法.譯文唐朝有個(gè)有名望的和尚叫鑒真,本名叫淳于,是揚(yáng)州江陽(yáng)人,14歲出家當(dāng)和尚.漸漸長(zhǎng)大,周游長(zhǎng)安與洛陽(yáng),拜訪名師,專門研究佛教清規(guī)戒律.在天寶元年,接受日本普照和尚的邀請(qǐng),從東海去日本.但是東海風(fēng)急浪高,有時(shí)翻船、有時(shí)缺少糧食、有時(shí)失去方向(迷路).經(jīng)歷了12年,5次渡海都沒(méi)有成功.那時(shí)鑒真已經(jīng)失明,但志向始終沒(méi)變.天寶十二年,終于到達(dá)日本.第二年在奈良東面建起了戒臺(tái),教授佛教的清規(guī)戒律.注釋⑴高:此指有名望.⑵江陽(yáng):古縣名,今江蘇揚(yáng)州市.⑶戒律:指佛教的清規(guī)戒律.⑷天寶元年:公元742年.“天寶”是唐玄宗的年號(hào).⑸奈良:日本城市名.⑹稍:漸漸.⑺驟:急.⑻或:有時(shí).⑼覆:傾翻.⑽匱:缺少.⑾渝:改變.⑿竟:最終.。
原文唐高⑴僧鑒真,本姓淳于,揚(yáng)州江陽(yáng)⑵人,年十四出家為僧.稍⑹長(zhǎng),遍游長(zhǎng)安、洛陽(yáng),尋問(wèn)名師,專研戒律⑶.天寶元年⑷,應(yīng)日僧普照輩延,東渡日本.然東海風(fēng)驟⑺浪高,或⑻船覆⑼,或糧匱⑽,或失向,歷十二載,五渡未成.其實(shí)僧目盲,唯至不渝⑾.天寶十二年,竟⑿至日,翌年與奈良⑸東建戒臺(tái),授戒法.譯文唐朝有個(gè)有名望的和尚叫鑒真,本名叫淳于,是揚(yáng)州江陽(yáng)人,14歲出家當(dāng)和尚.漸漸長(zhǎng)大,周游長(zhǎng)安與洛陽(yáng),拜訪名師,專門研究佛教清規(guī)戒律.在天寶元年,接受日本普照和尚的邀請(qǐng),從東海去日本.但是東海風(fēng)急浪高,有時(shí)翻船、有時(shí)缺少糧食、有時(shí)失去方向(迷路).經(jīng)歷了12年,5次渡海都沒(méi)有成功.那時(shí)鑒真已經(jīng)失明,但志向始終沒(méi)變.天寶十二年,終于到達(dá)日本.第二年在奈良東面建起了戒臺(tái),教授佛教的清規(guī)戒律.注釋⑴高:此指有名望.⑵江陽(yáng):古縣名,今江蘇揚(yáng)州市.⑶戒律:指佛教的清規(guī)戒律.⑷天寶元年:公元742年.“天寶”是唐玄宗的年號(hào).⑸奈良:日本城市名.⑹稍:漸漸.⑺驟:急.⑻或:有時(shí).⑼覆:傾翻.⑽匱:缺少.⑾渝:改變.⑿竟:最終.。
原文:唐高僧鑒真,本姓淳于,揚(yáng)州江陽(yáng)人,年十四出家為僧。
稍長(zhǎng),遍游長(zhǎng)安、洛陽(yáng),尋問(wèn)名師,專研戒律。唐天寶元年,應(yīng)日僧普照輩延,東渡日本。
然東海風(fēng)驟浪高,或船覆,或糧匱,或失向,歷十二載,五渡未成。其實(shí)僧目盲,唯至不渝。
天寶十二年,竟至日,翌年與奈良東建戒臺(tái),授戒法。譯文:唐高僧鑒真,本姓淳于,揚(yáng)州江陽(yáng)人,年十四出家為僧。
稍長(zhǎng),遍游長(zhǎng)安、洛陽(yáng),尋問(wèn)名師,專研戒律。唐天寶元年,應(yīng)日僧普照輩延,東渡日本。
然東海風(fēng)驟浪高,或船覆,或糧匱,或失向,歷十二載,五渡未成。其實(shí)僧目盲,唯至不渝。
天寶十二年,竟至日,翌年與奈良東建戒臺(tái),授戒法。唐朝的高僧鑒真,原本姓淳于,是揚(yáng)州江陽(yáng)人,十四歲出家做僧人。
年稍長(zhǎng)后,遍游長(zhǎng)安洛陽(yáng),尋訪名師,專門研修戒法。唐朝天寶元年,應(yīng)日本僧人普照等人的邀請(qǐng),東渡日本。
但是東海的風(fēng)急浪高,鑒真他們有時(shí)翻船,有時(shí)缺糧,有時(shí)迷路。經(jīng)過(guò)十二年,五次東渡都沒(méi)有成功。
那時(shí)鑒真眼已經(jīng)瞎了,但是東渡志向不變。天寶十二年,終于到達(dá)了日本,次年,在奈良的東部建造了法壇,傳授了戒法。
鑒真東渡日本原文:唐高僧鑒真,本姓淳于,揚(yáng)州江陽(yáng)人,年十四出家為僧。
稍長(zhǎng),遍游長(zhǎng)安、洛陽(yáng),尋問(wèn)名師,專研戒律。唐天寶元年,應(yīng)日僧普照輩延,東渡日本。
然東海風(fēng)驟浪高,或船覆,或糧匱,或失向,歷十二載,五渡未成。其實(shí)僧目盲,唯至不渝。
天寶十二年,竟至日,翌年與奈良東建戒臺(tái),授戒法。譯文:唐朝有個(gè)有名望的和尚叫鑒真,本名叫淳于,是揚(yáng)州江陽(yáng)人,14歲出家為僧。
漸漸長(zhǎng)大,周游長(zhǎng)安與洛陽(yáng),拜訪名師,專門研究佛教清規(guī)戒律。在天寶元年,接受日本普照和尚的邀請(qǐng),東渡日本。
但是東海風(fēng)急浪高,有時(shí)翻船、有時(shí)缺少糧食、有時(shí)失去方向(迷路)。經(jīng)歷了12年,5次渡海都沒(méi)有成功。
那時(shí)鑒真已經(jīng)失明,但志向始終沒(méi)變。天寶十二年,終于到達(dá)日本。
第二年在奈良東面建起了戒臺(tái),教授佛教的清規(guī)戒律。
人,年十四出家為僧。稍長(zhǎng),遍游
風(fēng)驟浪高,或船覆,或糧匱,或失向,歷十二載,五渡未成。其實(shí)僧目盲,唯至不渝。
人,年十四出家為僧。稍長(zhǎng),遍游
風(fēng)驟浪高,或船覆,或糧匱,或失向,歷十二載,五渡未成。其實(shí)僧目盲,唯至不渝。
人,十四歲出家做僧人。年稍長(zhǎng)后,遍游
日本的景點(diǎn),用文言文說(shuō)日本的景點(diǎn)的句子" title="用文言文說(shuō)日本的景點(diǎn),用文言文說(shuō)日本的景點(diǎn)的句子" >
他們有時(shí)翻船,有時(shí)缺糧,有時(shí)迷路。經(jīng)過(guò)十二年,五次東渡都沒(méi)有成功。那時(shí)
十二年,終于到達(dá)了日本,次年,在
的東部建造了法壇,傳授了戒法。
原文:唐高僧鑒真,本姓淳于,揚(yáng)州江陽(yáng)人,年十四出家為僧。稍長(zhǎng),遍游長(zhǎng)安、洛陽(yáng),尋問(wèn)名師,專研戒律。唐天寶元年,應(yīng)日僧普照輩延,東渡日本。然東海風(fēng)驟浪高,或船覆,或糧匱,或失向,歷十二載,五渡未成。其實(shí)僧目盲,唯至不渝。天寶十二年,竟至日,翌年與奈良東建戒臺(tái),授戒法。
譯文:唐朝有個(gè)有名望的和尚叫鑒真,本名叫淳于,是揚(yáng)州江陽(yáng)人,14歲出家為僧。漸漸長(zhǎng)大,周游長(zhǎng)安與洛陽(yáng),拜訪名師,專門研究佛教清規(guī)戒律。在天寶元年,接受日本普照和尚的邀請(qǐng),東渡日本。但是東海風(fēng)急浪高,有時(shí)翻船、有時(shí)缺少糧食、有時(shí)失去方向(迷路)。經(jīng)歷了12年,5次渡海都沒(méi)有成功。那時(shí)鑒真已經(jīng)失明,但志向始終沒(méi)變。天寶十二年,終于到達(dá)日本。第二年在奈良東面建起了戒臺(tái),教授佛教的清規(guī)戒律。