本文目錄
一、日本語常用語句
1、おはようございます. o ha yo u go za i ma su
2、お休(やす)みなさい. o ya su mi na sai
3、お元気(げんき)ですか. o ge n ki de su ka
4、您還好吧,相當于英語的"How are you",一種打招呼的方式.
5、いくらですか. i ku ra de su ka
6、不好意思,麻煩你….相當于英語的"Excuse me".用于向別人開口時.
7、どういうことですか. do u i u ko to de su ka
8、山田さんは中國語(ちゅうごくご)が上手(じょうず)ですね. ya ma da sa n wa chu u go ku go ga jyo u zu te su ne
9、まだまだです. ma da ma da de su
10、どうしたんですか. do u shi ta n de su ka
11、ちょっと待ってください. cho tto ma tte ku da sa i
12、約束(やくそく)します. ya ku so ku shi ma su
13、これでいいですか. o re te i i de su ka
14、ごちそうさまでした. go chi so u ma de shi ta
15、ありがとうございます. a ri ga to go za i ma su
16、どういたしまして. do u i ta shi ma shi te
17、本當(ほんとう)ですか. ho n to u de su ka
18、いってきます. i tu te ki ma su
19、いってらしゃい. i tu te la si ya i
20、いらしゃいませ. i la si ya i ma se
21、また,どうぞお越(こ)しください. ma ta do u zo o ko si ku da sa i
22、信(しん)じられない. shi n ji ra re na i
23、該詞意思模糊.有多謝,不好意思,對不起等多種意思,可以說是個萬能詞.
24、啊,對了.表示突然想起另一個話題或事情.(男性用語居多)
25、恩,好的.(女性用語,心跳回憶中藤崎答應(yīng)約會邀請時說的)
26、ううん,そうじゃない. u u n so u ja na i日本景點日文
27、がんばってください. ga n ba tte ku da sa i
28、ご苦労(くろう)さま. go ku ro u sa ma
29、お疲(つか)れさま. o tsu ka re sa ma
30、辛苦了.(用于下級對上級和平級間)
31、どうぞ遠慮(えんりょ)なく. do u zo e n ryo na ku
32、おひさしぶりです. o hi sa shi bu ri de su
33、しばらくですね. shi ba ra ku de su ne
34、好漂亮啊.(可用于建筑,裝飾品,首飾,畫,女性的相貌等等,范圍很廣)
35、我回來了.(日本人回家到家門口說的話)
36、您回來啦.(家里人對回家的人的應(yīng)答)
37、いよいよぼくの本番(ほんばん)だ. i yo i yo bo ku no ho n ba n da
38、関系(かんけい)ないでしょう. ka n ke i na i de sho u
39、這和你沒關(guān)系吧?(對八卦的人常用的一句話)
40、電話番號(でんわばんごう)を教えてください. de n wa ba n go u o o shi e te ku da sa i
41、日本語(にほんご)はむずかしいことばがはなせませんが,やさしいことばがなんとかはなせます.
42、ni ho n go wa mu zu ka shi i ko to ba ga ha na se ma se n ga ya sa shi i ko to ba ga na n to ka ha sa se ma su
43、日語難的說不上來,簡單的還能對付幾句.
44、おじゃまします. o ja ma shi ma su
45、打攪了.到別人的處所時進門時說的話.
46、おじゃましました. o ja ma shi ma shi ta
47、打攪了.離開別人的處所時講的話.
48、はじめまして. ha ji me ma shi te
49、どうぞよろしくおねがいします. do u zo yo ro shi ku o ne ga i shi ma su
50、いままでおせわになにました. i ma ma de o se wa ni na ni ma shi ta
51、いままでありがとうございます. i ma ma de a ri ga to u go za i ma su
52、多謝您長久以來的關(guān)照.(要離開某地或跳槽時對身邊的人說的.)
53、お待たせいたしました. o ma ta se i shi ma shi ta
54、沒什么.當別人問你發(fā)生了什么事時你的回答.
55、冗談(じょうだん)を言わないでください. jo u da n o i wa na i de ku da sa i
56、おねがいします. o be ga i shi ma su
57、拜托你了.(如果是跪著時說這句話,那意思就是"您了")
58、そのとおりです. so no to ri de su
59、どうしようかな do u shi yo u ka na
60、どうすればいい do u su re ba i i
二、日本的漫畫中的經(jīng)典語句漢語發(fā)音
1、(yamete)=不要,一般音譯為“亞美爹”,正確發(fā)音是:亞滅貼
2、(iku)=要出來了,一般音譯為一庫
3、(kimochiii)=爽死了一般音譯為“可莫其”,正確發(fā)音是:克一莫其一一
4、(sokodame)=那里……不可以一般音譯:鎖擴,打滅
5、(hanashite)=放開我音譯:哈那西貼
6、(hatsukashi)=羞死人了音譯:哈次卡西
7、(atashinookuni)=到人家的身體里了音譯:啊她西諾喔庫你
8、(mooto,tsuyoku)=再用力點音譯:默托,吃藥苦
三、海角七號上日本教師寫給友子信中的經(jīng)典語句有哪些
1、海角七號-七封情書(中、日文對照)
2、一九四五年十二月二十五日,友子,太陽已經(jīng)完全沒入了海面。我真的已經(jīng)完全看不見臺灣島了。你還站在那里等我嗎?
3、友子,請原諒我這個懦弱的男人,從來不敢承認我們兩人的相愛。我甚至已經(jīng)忘記,我是如何迷上那個不照規(guī)定理發(fā),而惹得我大發(fā)雷霆的女孩了。友子,你固執(zhí)不講理、愛玩愛流行,我卻如此受不住的迷戀你。只是好不容易你畢業(yè)了,我們卻戰(zhàn)敗了。我是戰(zhàn)敗國的子民,貴族的驕傲瞬間墮落為犯人的枷。我只是個窮教師,為何要背負一個民族的罪?時代的宿命是時代的罪過,我只是個窮教師。我愛你,卻必須放棄你。
4、一九四五年十二月二十五日、友子、太陽がすっかり海に沈んだ。これで、本當に臺灣島が見えなくなってしまった。君はまだ、あそこに立っているのかい。
5、友子、許しておくれ。この臆病な仆を、二人のことを、決して認めなかった仆を。どんな風(fēng)に、君に惹かれるんだったっけ。君は髪型の規(guī)則も破るし、よく仆を怒らせる子だったね。友子、君は意地っ張りで、新しい物好きで、でも、どうしょうもないぐらい、君に戀をしてしまった。だけど、君がやっと卒業(yè)した時、仆たちは戦爭に敗れた。仆は敗戦國の國民だ。貴族のように、傲慢だった仆たちは、一瞬にして、罪人の首枷を掛けられた。貧しい一教師の仆が、どうして民族の罪を背負えよう。時代の宿命は、時代の罪。そして仆は、貧しい教師に過ぎない。君を愛していても、諦めなければならなかった。
6、第三天,該怎么克制自己不去想你?你是南方艷陽下成長的學(xué)生,我是從飄雪的北方渡洋過海的老師。我們是這么的不同,為何卻會如此的相愛?我懷念艷陽、我懷念熱風(fēng)。我猶有記憶你被紅蟻惹毛的樣子。我知道我不該嘲笑你。但你踩著紅蟻的樣子真美,像踩著一種奇幻的舞步,憤怒、強烈又帶著輕挑的嬉笑。友子,我就是那時愛上你的。
7、三日目、どうして君のことを思わないでいられよう。君は南國の眩しい太陽の下で、育った學(xué)生。仆は、雪の舞う北から、海を渡ってきた教師。仆らはこんなにも違うのに、何故斯うも惹かれ合うのか。あの眩しい太陽が懐かしい、暑い風(fēng)が懐かしい。まだ覚えているよ、君が赤蟻に腹を立てる様子。笑っちゃいけないって分かってた。でも、赤蟻を踏む様子がとても奇麗で、不思議なステップを踏みながら、踴っているようで、怒った身振り、激しく軽やかな笑い聲。友子、その時、仆は戀に落ちたんだ。
8、多希望這時有暴風(fēng),把我淹沒在這臺灣與日本間的海域。這樣我就不必為了我的懦弱負責。友子,才幾天的航行,海風(fēng)所帶來的哭聲已讓我蒼老許多。我不愿離開甲板,也不愿睡覺。我心里已經(jīng)做好盤算,一旦讓我著陸,我將一輩子不愿再看見大海。海風(fēng)啊,為何總是帶來哭聲呢?愛人哭、嫁人哭、生孩子哭。想著你未來可能的幸福我總是會哭。只是我的淚水,總是在涌出前就被海風(fēng)吹干。涌不出淚水的哭泣,讓我更蒼老了??蓯旱娘L(fēng),可惡的月光,可惡的海。
9、十二月的海總是帶著憤怒。我承受著恥辱和悔恨的臭味,陪同不安靜地晃蕩。不明白我到底是歸鄉(xiāng),還是離鄉(xiāng)!
10、強風(fēng)が吹いて、臺灣と日本の間の海に、仆を沈めてくれれば良いのに。そうすれば、臆病な自分を、持て余さずに済むのに。友子、たっだ數(shù)日の航海で、仆はすっかり老け込んでしまった。潮風(fēng)が連れて來る泣き聲を聞いて、甲板から離れたくない、寢たくもない。仆の心は決まった、陸に著いたら、一生、海を見ないでおこう。潮風(fēng)よ、何故泣き聲を連れてやって來る。人を愛して泣く、嫁いで泣く、子供を生んで泣く。君の幸せな未來図を想像して、涙が出そうになる。でも、仆の涙は潮風(fēng)に吹かれて、溢れる前に乾いてしまう。涙を出さずに泣いて、仆は、まだ老け込んだ。憎らしい風(fēng)、憎らしい月の光、憎らしい海。
11、十二月の海は、どこか怒っている。恥辱と悔恨に耐え、騒がしい揺れを伴いながら。仆が向かっているのは、故郷なのか、それとも、故郷を後にしているのか。
12、傍晚,已經(jīng)進入了日本海。白天我頭痛欲裂。可恨的濃霧,阻擋了我整個白天的視線,而現(xiàn)在的星光真美。記得你才是中學(xué)一年級小女生時,就膽敢以天狗食月的農(nóng)村傳說來挑戰(zhàn)我月蝕的天文理論。再說一件不怕你挑戰(zhàn)的理論,你知道我們現(xiàn)在所看到的星光,是自幾億光年遠的星球上所發(fā)射過來的嗎?哇,幾億光年發(fā)射出來的光,我們現(xiàn)在才看到。幾億光年前的臺灣島和日本島又是什么樣子呢?山還是山,海還是海,卻不見了人。我想再多看幾眼星空,在這什么都善變的人世間里,我想看一下永恒。遇見了前往臺灣過冬的烏魚群,我把對你的相思寄放在其中的一只,希望你的漁人父親可以捕獲。友子,盡管他的氣味辛酸,你也一定要嘗一口。你會明白,我不是拋棄你,我是舍不得你。我在眾人熟睡的甲板上反覆低喃,我不是拋棄你,我是舍不得你。
13、夕方、日本海に出た。晝間は頭が割れそうに痛い。今日は濃い霧が立ち込め、晝の間、仆の視界を遮った。でも、今は星がとても奇麗だ。覚えてる、君はまだ中學(xué)一年生だった頃、天狗が月を食う農(nóng)村の伝說を引っ張り出して、月食の天文理論に挑戦したね。君に教えておきたい理論がもう一つある。君は、今見ている星の光が、數(shù)億光年の彼方にある星から放たれてるって知ってるかい。わぁ~、數(shù)億光年前に放たれた光が、今、仆たちの目に屆いているんだ。數(shù)億年前、臺灣と日本は、一體どんな様子だったろう。山は山、海は海、でも、そこには誰もいない。仆は、星空が見たくなった。虛ろやすいこの世で、永遠が見たくなったんだ。臺灣で、冬を越す雷魚の群れを見たよ。仆はこの思いを、一匹に托送。漁師をしている君の父親が、捕まえてくれることを愿って。友子、悲しい味がしても、食べておくれ。君には分かるはず、君を舍てたのではなく、泣く泣く手放したということを。皆が寢ている甲板で、低く何度も繰り返す。舍てたのではなく、泣く泣く手放したんだと。
14、天亮了,但又有何關(guān)系。反正日光總是帶來濃霧。黎明前的一段恍惚,我見到了日后的你韶華已逝,日后的我發(fā)禿眼垂。晨霧如飄雪,覆蓋了我額上的皺紋。驕陽如烈焰,焚枯了你秀發(fā)的烏黑。你我心中最后一點余熱完全凋零。友子,請原諒我這身無用的軀體。
15、夜が明けた、でも、仆には関系ない。どっち道、太陽は濃い霧を連れて來るだけだ。夜明け前の恍惚の時、年老いた君の優(yōu)美な姿を見たよ。仆は髪が薄くなり、目も垂れていた。朝の霧が舞う雪のように仆の額の皺を覆い、激しい太陽が君の黒髪を焼き盡くした。仆らの胸の中の最後の余熱は、完全に冷め切った。友子、無能な仆を許しておくれ。
16、海上氣溫十六度、風(fēng)速十二節(jié)、水深九十七米。已經(jīng)看見了幾只海鳥,預(yù)計明天入夜前我們即將登陸。友子,我把我在臺灣的相簿留給你了。就寄放在你母親那兒。但我偷了其中一張。是你在海邊玩水的那張。照片里的海沒風(fēng)也沒雨,照片里的你,笑得就像在天堂。不管你的未來將屬于誰,誰都配不上你。原本以為我能將美好回憶妥善打包,到頭來卻發(fā)現(xiàn)我能攜走的只有虛無。我真的很想你。啊,彩虹!但愿這彩虹的兩端,足以跨過海洋,連結(jié)我和你。
17、海上気溫十六度、風(fēng)速十二節(jié)、水深九十七メートル。海鳥が少しずつ見えてきた、明日の夜までには上陸する。友子、臺灣のアルバムを君に殘してきたよ、お母さんの所に置いてある。でも、一枚だけこっそりもらってきた、君が海辺で泳いでいる寫真。寫真の海は風(fēng)もなく、雨もなく、そして君は天國にいるみたいに笑っていん。君の未來が誰の者でも、君に似合う男なんていない。美しい思い出は、大事に持ってこようと思ったけど、連れてくれたのは虛しさだけ。思うのは、君のことばかり。あ、虹だ日本景點排名。虹の両端が海を越え、仆と君を、結(jié)び付けてくれますように。
18、友子,我已經(jīng)平安著陸。七天的航行,我終于踩上我戰(zhàn)后殘破的土地,可是我卻開始思念海洋。這海洋為何總是站在希望和滅絕的兩個極端?這是我的最后一封信,待會我就會把信寄出去日本景點名稱。這容不下愛情的海洋,至少還容得下相思吧?友子,我的相思你一定要收到,這樣你才會原諒我一點點。我想我會把你放在我心里一輩子,就算娶妻、生子,在人生重要的轉(zhuǎn)折點上一定會浮現(xiàn)你的身影。你提著笨重的行李逃家,在遣返的人潮中,你孤單地站著。你戴著那頂存了好久的錢才買來的白色針織帽,是為了讓我能在人群中發(fā)現(xiàn)你吧!我看見了,我看見了,你安靜不動地站著。你像七月的烈日,讓我不敢再多看你一眼。你站得如此安靜,我刻意冰涼的心,卻又頓時燃起。我傷心,又不敢讓遺憾流露。我心里嘀咕,嘴巴卻一聲不吭。我知道,思念這庸俗的字眼,將如陽光下的黑影,我逃他追,我追他逃,一輩子。
19、友子,我將我的愧疚寫在這最后一封信里。因為,我無法當面向你懺悔,如果不這么做,那么,我絲毫都不能原諒自己。
20、我會假裝你忘了我,假裝你將你我的過往,像候鳥一般從記憶中遷徙。假裝你已走過寒冬迎接春天。我會假裝,一直到自以為一切都是真的!。然后,祝你一生永遠幸福!
21、友子、無事に上陸したよ。七日間の航海で、戦後の荒廃した土地に、漸く立てたというのに、海が懐かしいんだ。海はどうして、希望と絕望の両端にあるんだ。これが、最後の手紙だ、あとで出しに行くよ日本旅游景點。海に洼まれた仆たちの愛、でも、思うだけなら、許されるだろう。友子、仆の思いを受け取っておくれ。そうすれば、少しは仆を許すことができるだろう。君は一生仆の心の中にいるよ。結(jié)婚して子供ができでも、人生の重要な分岐點にくる度、君の姿が浮かび上がる。重い荷物をもって家出した君、行き交う人混みの中に、ぽつんっと佇む君、お金を貯めてやっと買った、白のメリヤス帽を被ってきたのは、人混みの中で、君の存在を知らしめる為だったのかい。見えたよ、仆には見えたよ、君は、靜かに立っていた。七月の激しい太陽のように、それ以上、直視することはできなかった。君はそんなにも、靜かに立っていた、冷靜に努めた心が、一瞬熱くなった。だけど、心の痛みを隠し、心の聲を呑み込んだ。仆は、知っている、思慕という低俗の言葉が、太陽の下の影のように、追えば逃げ、逃げれば追われ、一生。
22、友子、自分の疚しさを、最後の手紙に書いたよ。君に會い、懺悔するかわりに。斯うしなければ、自分を許すことなど少しもできなかった。
23、君を忘れた振りをしよう。仆たちの思い出が、渡り鳥のように、飛び去ったと思い込もう。君の冬が終わり、春が始まったと思い込もう。本當にそうだと思えるまで、必死に思い込もう。そして、君が、永遠に幸せであることを、祈っています。