本文目錄
一、在日本的街頭上為何到處都是漢字
1、隨著時(shí)代的變化,很多的國(guó)家都在大力發(fā)展旅游業(yè),因?yàn)殡S著人均水平不斷的提高,很多人都喜歡出國(guó)旅游,看看其他國(guó)家的風(fēng)情文化。去過(guò)日本的游客想必知道,在日本會(huì)有很多的漢字,什么地名、店名、樓名等等都可以看到漢字,然而中國(guó)人也能蒙對(duì)一半這是什么意思日本八代景點(diǎn)。
2、有人說(shuō),日語(yǔ)其實(shí)就是漢語(yǔ)的一種方言,甚至有人覺得中國(guó)應(yīng)該吧日語(yǔ)看成是中國(guó)文字的一個(gè)方言。其實(shí)了解的人知道在古代時(shí)期中國(guó)漢字傳入日本的。當(dāng)你走在日本的街頭你會(huì)發(fā)現(xiàn),這么多的漢字仿佛有種相識(shí)的感覺,不過(guò)日本漢字的意思和中國(guó)完全不相同的。
3、所以你如果要去日本旅游的話,一定要對(duì)日語(yǔ)有一定的了解,否則會(huì)出現(xiàn)很多的誤會(huì),因?yàn)樵谌毡居械臐h語(yǔ)意思是截然不同的。比如咱們中國(guó)的蘿卜在日本叫做人參,這一般人都是會(huì)理解錯(cuò)吧。日本箱根景點(diǎn)
4、那為何日本中有那么多的漢字呢?在過(guò)去日本是沒有文字的他們只會(huì)口語(yǔ),早在隋唐時(shí)期,漢字才正式入住日本。日本最初是把漢字作為表音的符號(hào)使用,有多少個(gè)音節(jié)就有多少個(gè)漢字。
5、其實(shí)日本的漢字大部分都是抄襲中國(guó)的,在日本的漢字讀音上,音讀和中文漢字的發(fā)音是非常像的,幾乎都是一樣的。除了漢字,日本還會(huì)使用一些平假名和片假名,意思是借用漢字的音和形,不用它的意義,而那些直接沿用其音、形義的漢字,叫真名。
6、到了現(xiàn)在在日本還能找到些懂漢字的人,早在明治維新的時(shí)候日本引進(jìn)了大量的文化和漢字進(jìn)行翻譯,不過(guò)在這過(guò)程中基本都是用漢字來(lái)表示的。
二、關(guān)于一男一女做在黃包車上還下雪了的電視劇日本景點(diǎn)
1、《嫁入豪門》是由拉風(fēng)娛樂制作出品的電視劇,徐惠康執(zhí)導(dǎo),楊曼麗編劇,佘詩(shī)曼、江祖平、錢泳辰和陸昱霖等主演。
2、該劇以1925年全國(guó)局勢(shì)動(dòng)蕩不安的時(shí)代為背景敘述了一系列故事,并已于2013年2月10日在江西衛(wèi)視首播。
3、最后一集有一幕是男的拉黃包車,女的坐在車上,外面在下雪
三、為什么好多拉拉都是美女
1、不好意思,理解錯(cuò)誤,拉拉就是女同性戀的意思吧...
2、女人其實(shí)都很漂亮(除了極個(gè)別),女人只要衣服穿好了,妝化好了,頭發(fā)弄好了,個(gè)個(gè)都是美女(這里說(shuō)的也是除了極個(gè)別)日本茨城景點(diǎn)
3、而男人中帥的可就沒有女人中漂亮的那么多了,最大的原因就是男人不好化妝@_@...(你化了出去試試看,馬路上十個(gè)看到你的9個(gè)會(huì)說(shuō)你人妖)...