本文作者:日本旅游B

日本景點實拍,日本景點實拍圖片

日本旅游B 2024-03-03 3
日本景點實拍,日本景點實拍圖片摘要: 本文目錄日本考試文言文日本人為什么學(xué)文言文日本旅游地圖及景點信息全面指南一、日本考試文言文 1.看看日本怎么教高中生漢文文言文的...

本文目錄

  1. 日本考試文言文
  2. 日本人為什么學(xué)文言文
  3. 日本旅游地圖及景點信息全面指南

一、日本考試文言文

1.看看日本怎么教高中生漢文文言文的

日本的高中語文書,一本有600多頁。學(xué)習(xí)的內(nèi)容一共有5個部分,按照順序是:

日本的高中語文書,一本有600多頁。學(xué)習(xí)的內(nèi)容一共有5個部分,按照順序是:

1,日本古文 2,日文現(xiàn)代文 3,漢文 4,文章表達 5,詞匯

里面的每一部分內(nèi)容都很變態(tài)?。?!而且學(xué)了不一定會考?。。?!因為日本的國語高考一般都是滿滿的一堆閱讀理解啊??!讀的是散文還是古文就不知道了!不過還好的是國語考試不考作文。所以日本的國語教學(xué)和考試完全是為了提升基本素質(zhì)型的,死記硬背完全沒有用。

下面來介紹里面最變態(tài)最難的一部分,就是漢文。

你沒有看錯,對!!你沒有看錯?。±锩孢€要學(xué)漢文?。OHOHOHOHO,于是用手機給大家實拍一下他們是怎么學(xué)漢文的。

高中的漢文部分一開始,上來就是中國地圖,對,你沒看錯,是中國地圖!?。〗榻B中國地理對文化的影響。地名和景點上密密麻麻是日語用來標(biāo)音的假名,里面的地點因為經(jīng)常在古詩還有名句中出現(xiàn),所以用的都是古代著名的地點。我之前還很奇怪,為什么和日本人說日語的江蘇,江蘇(こうそ)基本上日本人都知道是江蘇,其實他們在中學(xué)時代都學(xué)過一輪中國的地名。

白居易的《長恨歌》:“春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂,白居易在日本幾乎是家喻戶曉。

王維的“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新?!庇霉湃照Z翻譯過來的?。?!但這個還是算好的,因為這里的翻譯尊重了日文原來的語法。日文的語法是動詞放在最后的,比如“你吃飯了嗎”,日語中是“你飯吃了嗎?“對唐詩宋詞對翻譯還是把動詞置換過來了,但是當(dāng)然,用的是比較生僻的古日語。

唐詩宋詞里有很多引經(jīng)據(jù)典的人物,也有鼎,觥等古代的酒具。為了更好地理解這些詩詞,你還需要知道一些背景知識。于是:

日本景點實拍,日本景點實拍圖片

有一篇專門介紹中國古代的餐具!酒具!常用的樂器??!

還有唐朝究竟穿什么衣服!!都有一些什么樣的人物稱呼!!對!為了讓你更好地理解唐詩??!

給你我們古典課的課件吧竹取物語的

今(いま)は昔(むかし)、竹?。à郡堡趣辏─挝蹋à剩─趣い照撙ⅳ辘堡辍R吧剑à韦浃蓿─摔蓼袱辘浦瘠蛉·辘膜?、よろづのことに使(つか)ひけり。名(な)をば、さかきの造(みやつこ)となむ言(い)ひける。その竹の中に、もと光る(ひか)竹なむ一(ひと)筋(すぢ)ありける。あやしがりて寄りて見るに、筒(つつ)の中光りたり。それを見れば、三寸(さんずん)ばかりなる人、いとうつくしうてゐたり。翁いふやう、「われ朝(あさ)ごと夕(ゆふ)ごとに見る竹の中におはするにて知りぬ。子となり給(たま)ふべき人なめり?!工趣啤⑹证摔Δ寥毪欷萍窑爻证沥苼恚à─?。妻(め)の嫗(おんな)にあづけて養(yǎng)(やしな)はす。うつくしきこと限りなし。いと幼(をさな)ければ籠(こ)に入れて養(yǎng)ふ。竹取の翁、竹を取るに、この子を見つけてのちに竹をとるに、節(jié)(ふし)をへだててよごとに黃金(こがね)ある竹をみつくることかさなりぬ。かくて翁やうやうゆたかになりゆく。

今となっては昔のことであるが、竹取りの翁という者がいたということだ。翁は野山に分け入っては竹を取って、いろんなことに使っていた。名前をさかきの造と言った。翁が取っている竹の中に、根元が光る竹があった。不思議に思って近寄って見ると、(竹の)筒の元が光っていた。それを見ると、三寸(約10センチ)ほどの人が、たいそうかわいらしい姿で座っていた。翁が言うことに、「私が毎朝毎晩見る竹の中にいらっしゃるので分かった。(私の)子におなりなさるはずの人であるらしい。」と言って、手の中に入れて(自分の)家へ持って來た。妻のばあさんに預(yù)けて養(yǎng)わせる(ことにした)。(その子の)かわいらしいことはこのうえもない。たいそう幼いので籠に入れて育てる。竹取のじいさんは、竹を取る時に、この子を見つけてからのちに竹を取る時に、節(jié)を隔ててどの節(jié)の間にも黃金が入っている竹を見つけることがたび重なった。こうして翁はだんだん金持ちになっていく。

日本這個國家比較注重漢語文教學(xué),很多學(xué)校都有漢語語文課程。

舉個例子:日本高考語文試卷里的漢語試題

二、日本人為什么學(xué)文言文

1.日本網(wǎng)民熱議:為什么日本人也要學(xué)文言文,還要背

為什么日本人也要學(xué)習(xí)中國的文言文,還要學(xué)會背誦李白等詩人的詩句?對此問題,日本網(wǎng)民進行了一番討論。

為什么日本人也要學(xué)習(xí)中國的文言文,還要學(xué)會背誦李白等詩人的詩句?對此問題,日本網(wǎng)民進行了一番討論。

日本網(wǎng)民1、古代中國の思想や文學(xué)が體系だっていて美しいからじゃね?

中文翻譯:因為古代中國的思想和文學(xué)在體系上也是很美的吧?

日本網(wǎng)民2、大抵の日本人が初めて觸れるラップだからな

中文翻譯:那大概是日本人第一次碰到的rap吧

日本景點實拍,日本景點實拍圖片

日本網(wǎng)民3、どうして漢文を勉強しないといけなかったのか。日本の古典は大抵漢籍からの引用やパロディがあるから、大元が分からんと日本の古典も分からんということが多いからかな

中文翻譯:為什么必須學(xué)習(xí)漢文呢?因為日本的古典大都是源于漢籍的引用和變形,不弄清楚根基的話,日本的古典也會搞不清楚吧

日本網(wǎng)民4、初見の漢籍を素で読める人はあんまおらんよ、意味の摑みかたや読み下しのテクニックを?qū)Wぶだけ、あとは丸暗記

中文翻譯:能第一眼就能直接看懂中國書籍的日本人是很少的,日本人學(xué)漢文學(xué)到的是如何抓住意思以及通讀技巧而已,剩下的就是死記硬背了

5、明治時代の日本人が、英語力を高めたのは漢文の素養(yǎng)があったから。文法がほぼ同じだから、単語の置き換えで理解できるようになる。

中文翻譯:明治時代的日本人英語能力好就是因為有漢文素養(yǎng)。漢語英語的語法幾乎一樣,能理解單詞的替換。

日本網(wǎng)民6、昔々のお偉いさん達は漢文で文章を書いてたんでしょ。日本書紀(jì)の原文は漢文だし。平仮名は昔は女文字と言われてた。

中文翻譯:以前的大人物們都是用漢文寫文章的吧。日本書紀(jì)的原文也是漢文。平假名以前被叫做女文字。

日本網(wǎng)民7、古典と漢文は早よ削除しろよ、社會に出てからはクソの役にも立たない。代わりに近現(xiàn)代の歴史を手厚く教えた方が數(shù)倍効果的

中文翻譯:趕緊刪掉日本的古典和漢文吧,出社會后一點用處都沒有。作為代替,不如多教點近現(xiàn)代歷史更有效果。

不知道你是不是指日語里常見的一些漢字,這些漢字與我們的簡體有很多不同,倒和繁體有一些相似,但仔細看的話,你會發(fā)現(xiàn)其實日語里的這些漢字和繁體漢字之間也存在很大的不同。

日語的字分四種,一種叫平假名,一種叫片假名,一種就是你說的漢字,最后一種是專屬名詞。平假名和片假名是由我國唐朝時的漢字以及偏旁演化來的,還帶有唐時的口音,同時也是日語標(biāo)注讀音的符號,這也就是為什么我們在看日語的時候,經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)漢字的下面或右面會有一些看不懂的日語符號,那就是平假名;如果是一些外來的詞語,或者是近代才出現(xiàn)的詞語,通常是片假名。

這些評假名和片假名使用來標(biāo)注漢字的讀音的。而日語里的漢字,大部分和漢語里的意思相同,但讀音完全不一樣。

也有極少數(shù)和漢語里不同意思的!所以,日語里通常用漢字寫的東西,我們也能看懂一些,但看不全懂,因為常用漢字無法表達所有意義,必須有假名的輔助!這也算是日語的一點不足之處了吧!最后一種我學(xué)了兩年日語還沒遇到過,所以暫時解答不了,請原諒!不過我估計我們一般也用不到的。

日本的高中語文書,一本有600多頁。學(xué)習(xí)的內(nèi)容一共有5個部分,按照順序是:

1,日本古文 2,日文現(xiàn)代文 3,漢文 4,文章表達 5,詞匯

里面的每一部分內(nèi)容都很變態(tài)?。?!而且學(xué)了不一定會考?。。?!因為日本的國語高考一般都是滿滿的一堆閱讀理解啊?。∽x的是散文還是古文就不知道了!不過還好的是國語考試不考作文。所以日本的國語教學(xué)和考試完全是為了提升基本素質(zhì)型的,死記硬背完全沒有用。

下面來介紹里面最變態(tài)最難的一部分,就是漢文。

你沒有看錯,對??!你沒有看錯??!里面還要學(xué)漢文!!HOHOHOHOHO,于是用手機給大家實拍一下他們是怎么學(xué)漢文的。

高中的漢文部分一開始,上來就是中國地圖,對,你沒看錯,是中國地圖?。?!介紹中國地理對文化的影響。地名和景點上密密麻麻是日語用來標(biāo)音的假名,里面的地點因為經(jīng)常在古詩還有名句中出現(xiàn),所以用的都是古代著名的地點。我之前還很奇怪,為什么和日本人說日語的江蘇,江蘇(こうそ)基本上日本人都知道是江蘇,其實他們在中學(xué)時代都學(xué)過一輪中國的地名。

白居易的《長恨歌》:“春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂,白居易在日本幾乎是家喻戶曉。

王維的“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新?!庇霉湃照Z翻譯過來的!??!但這個還是算好的,因為這里的翻譯尊重了日文原來的語法。日文的語法是動詞放在最后的,比如“你吃飯了嗎”,日語中是“你飯吃了嗎?“對唐詩宋詞對翻譯還是把動詞置換過來了,但是當(dāng)然,用的是比較生僻的古日語。

唐詩宋詞里有很多引經(jīng)據(jù)典的人物,也有鼎,觥等古代的酒具。為了更好地理解這些詩詞,你還需要知道一些背景知識。于是:

有一篇專門介紹中國古代的餐具!酒具!常用的樂器?。?/p>

還有唐朝究竟穿什么衣服??!都有一些什么樣的人物稱呼!!對!為了讓你更好地理解唐詩??!

三、日本旅游地圖及景點信息全面指南

1、日本因其獨特的文化與景觀,吸引著越來越多的游客前來旅游。在這樣的背景下,“日本旅游地圖及景點信息-全面指南”應(yīng)運而生,本文將從四個方面對其進行詳細的介紹與解讀。

2、“日本旅游地圖及景點信息-全面指南”作為一款旅游指南,其全面性與自由性備受推崇。這一指南包含了日本全國范圍內(nèi)的每個州、市、區(qū)的詳細景點介紹,涵蓋了歷史遺跡、自然景觀、購物場所、美食體驗等各種類型。因此,無論是初次來日還是經(jīng)常來旅游的游客,都可以從中獲取適合自己的信息。

3、此外,“日本旅游地圖及景點信息-全面指南”還支持自由切換和定位,用戶可以根據(jù)自己的需求和興趣,在地圖上隨意瀏覽各個市、區(qū),并選擇自己想要了解的景點。這一自由性的設(shè)計,更加方便了游客在日本的旅行。

4、值得一提的是,“日本旅游地圖及景點信息-全面指南”除了提供旅游景點的介紹外,還包含了相關(guān)的交通、住宿、餐飲、電話等重要信息,為游客提供了全方位的旅游指南。

5、對于旅游者來說,最想要知道的當(dāng)然是各個景點的詳細情況。日本作為一個歷史悠久、文化多元的國家,其名勝古跡自然更是不少。除了著名的富士山和京都祇園之外,還存在許多不為人知、但同樣精彩的景點。這些景點往往需要更加詳細的介紹才能讓游客真正了解其歷史、文化、地理等方面。

6、“日本旅游地圖及景點信息-全面指南”在這方面也做得非常出色,無論是對于熱門景點還是偏遠景點,都有詳細的介紹和圖片。這些內(nèi)容不僅包括景點的歷史背景,還有對于景點內(nèi)部結(jié)構(gòu)、建筑、文化等多方面的詳細介紹。游客可以通過這些內(nèi)容,更好地了解并感受這些景點的獨特之處。

7、在游覽日本的過程中,不可避免地會遇到路線規(guī)劃的問題。雖然日本的公共交通體系非常發(fā)達,但是對于不熟悉當(dāng)?shù)氐挠慰蛠碚f,仍然有可能會遇到不便利的情況。

8、“日本旅游地圖及景點信息-全面指南”為了幫助游客更好地規(guī)劃行程,特別提供了路線規(guī)劃服務(wù)。通過輸入起點和終點,系統(tǒng)會自動為游客規(guī)劃出最佳的路線,并標(biāo)注出每條路線上的重要景點。這樣,即使是第一次來日本的游客,也可以輕松地進行游覽。

9、對于旅游者來說,最真實的評價自然是其他游客的分享和點評。這讓游客在選擇景點和餐飲場所時更具有針對性和可靠性。

10、“日本旅游地圖及景點信息-全面指南”也考慮到了這一點,為用戶提供了評論和實拍分享的功能。游客可以在該平臺上獲得其他用戶對于景點、餐廳、酒店等場所的評論,并查看其他人的實拍照片。這些內(nèi)容不僅能夠為游客提供更加真實的信息,而且還能夠讓游客更有信心地做出選擇。

11、總的來說,“日本旅游地圖及景點信息-全面指南”是一款非常實用的旅游指南。該指南不僅對于日本的各個景點做了詳細的介紹,還提供了自由的地圖瀏覽和路線規(guī)劃服務(wù)。除此之外,該指南還具有用戶評論和實拍分享的功能,更能夠滿足游客的需求。相信這款指南可以為前來日本旅游的游客帶來便利和舒適。

文章版權(quán)及轉(zhuǎn)載聲明

作者:日本旅游B本文地址:http://alpeva.com/riben/post/6939.html發(fā)布于 2024-03-03
文章轉(zhuǎn)載或復(fù)制請以超鏈接形式并注明出處日本旅游網(wǎng)

閱讀
分享