本文作者:韓國(guó)旅游B

韓國(guó)漢城旅游區(qū)?韓國(guó)漢城簡(jiǎn)介

韓國(guó)漢城旅游區(qū)?韓國(guó)漢城簡(jiǎn)介摘要: 本文目錄漢城是哪個(gè)國(guó)家漢城是首爾嗎漢城在韓國(guó)哪個(gè)省級(jí)行政區(qū)!!一、漢城是哪個(gè)國(guó)家1、首爾(諺文:서울;英文:Seoul),全稱(chēng)首爾特別市(諺文:1...

本文目錄

  1. 漢城是哪個(gè)國(guó)家
  2. 漢城是首爾嗎
  3. 漢城在韓國(guó)哪個(gè)省級(jí)行政區(qū)!!

一、漢城是哪個(gè)國(guó)家

1、首爾(諺文:서울;英文:Seoul),全稱(chēng)首爾特別市(諺文:서울특별시;英文:Seoul Special City),舊稱(chēng)漢城。大韓民國(guó)首都,是世界第十大城市,亞洲主要金融城市之一;也是韓國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、科技、教育、文化中心。

2、1945年復(fù)國(guó)后,再度從京城改稱(chēng)為서울(英譯Seoul)”。朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后,原漢城(今首爾)在朝鮮人民軍、中國(guó)人民志愿軍和聯(lián)合國(guó)軍之間四度易手。

3、韓國(guó)光復(fù)之后,獨(dú)立政府1948年起使用韓語(yǔ)固有詞“서울”(意思為“首都”),因當(dāng)時(shí)無(wú)漢字名稱(chēng),故中國(guó)等繼續(xù)使用漢字名漢城稱(chēng)呼。

4、1949年提升為特別市之后。首爾也不斷向周邊原屬京畿道的地區(qū)擴(kuò)張,直到1973年為止。首爾在1988年曾舉行過(guò)奧運(yùn)會(huì),2002年亦與日本東京合辦世界杯,首爾承辦了2002年世界杯足球賽的開(kāi)幕式。2005年1月19日,時(shí)任市長(zhǎng)的李明博正式宣布“서울”的中文譯名改為首爾,并通知中國(guó)政府。

二、漢城是首爾嗎

問(wèn)題一:漢城就是首爾嗎?中文名稱(chēng):首爾特別市

英文名稱(chēng):Municipality of Seoul

百度資料・・漢城就是首爾・・只是漢城以前是中文名字取的・・所以韓國(guó)最后把名字正式更改為首爾

問(wèn)題二:漢城和首爾有什么區(qū)別?這兩個(gè)地名都是同一個(gè)地方:韓國(guó)的首都、韓國(guó)在古代是中國(guó)的附屬?lài)?guó)、故首都取名“漢城”、后因中國(guó)國(guó)力衰微、韓國(guó)逐漸崛起、又把首都改為“首爾”、望采納~

問(wèn)題三:漢城為什么改名首爾?網(wǎng)上搜集到的東西,整理了一下,希望可以幫到你,O(∩_∩)O~:韓國(guó)漢城市市長(zhǎng)李明博2005年1月19日在漢城市***舉行記者招待會(huì),宣布把漢城市的中文名稱(chēng)改為“首爾”,“漢城”一詞不再使用。

李明博說(shuō),絕大多數(shù)國(guó)家都將“SEOUL”按照與英文標(biāo)記相似的發(fā)音來(lái)稱(chēng)呼,漢語(yǔ)中的華盛頓、倫敦、莫斯科也都是根據(jù)這些地名的固有發(fā)音來(lái)標(biāo)記的,只有漢城的中文名稱(chēng)一直沿用古代名稱(chēng)“漢城”。漢城市經(jīng)過(guò)一年多的意見(jiàn)征求,確定用新的中文名稱(chēng)“首爾”取代“漢城”。

韓國(guó)***從1992年起就一直在進(jìn)行“????”的中文名稱(chēng)的制訂工作,擬訂的對(duì)應(yīng)中文包括“首爾”和“首午爾”。2004年1月專(zhuān)門(mén)成立了“漢城中文標(biāo)識(shí)改善委員會(huì)”來(lái)決定中文名稱(chēng)。經(jīng)過(guò)層層篩選,2005年1月18日,該市市議會(huì)通過(guò)使用與“Seoul”發(fā)音相近的“首爾”作為這個(gè)城市的中文名稱(chēng),并要求韓國(guó)***公文、出版物、網(wǎng)站、機(jī)場(chǎng)和車(chē)站、公路路標(biāo)的中文版本都使用“首爾”來(lái)代替“漢城”。這樣,具有500馀年歷史的“漢城”這個(gè)名稱(chēng)開(kāi)始成為歷史。改名的決定公布不久,香港及臺(tái)灣的傳媒大部份已經(jīng)逐漸轉(zhuǎn)用“首爾”這個(gè)新的名稱(chēng);中國(guó)***正式宣布了改名這個(gè)消息,但直至2005年底并不常使用“首爾”這個(gè)新名。不過(guò)在此期間,一些民辦傳媒及報(bào)刊先開(kāi)始采用“首爾”,部分官方媒體(如新華網(wǎng))也已經(jīng)開(kāi)始使用。還有一些處在過(guò)渡期,如寫(xiě)成“漢城(首爾)”。2005年10月,中華人民共和國(guó)民政部和外交部發(fā)出《關(guān)于韓國(guó)首都漢城中文譯名變更為“首爾”的通報(bào)》(民發(fā)[2005]149號(hào))。2005年10月底,中國(guó)大陸多數(shù)***機(jī)關(guān)、商業(yè)機(jī)關(guān),以及許多媒體、出版物,包括中華人民共和國(guó)外交部、中央電視臺(tái)等已經(jīng)開(kāi)始先后采用“首爾”這個(gè)名稱(chēng),原名“漢城”不再使用。一部份韓國(guó)民眾質(zhì)疑市議會(huì)是否有權(quán)更改本國(guó)首都的漢語(yǔ)名稱(chēng),并指如果韓國(guó)首都的中文譯名改變,將使華人世界對(duì)于韓國(guó)首都的稱(chēng)呼造成混亂。韓國(guó)民眾質(zhì)疑的另一個(gè)重要原因是“首爾”主要是根據(jù)現(xiàn)時(shí)漢語(yǔ)普通話的譯音,但漢字也是在漢語(yǔ)各方言間,以及韓、日、越南語(yǔ)的一些時(shí)候使用的,如果音譯的話,會(huì)造成很多使用漢字的地區(qū)對(duì)“首爾”兩字讀音發(fā)生混亂,如粵語(yǔ)讀為sau2 yi5,和韓語(yǔ)讀音差別很大。用上海話讀的話,發(fā)音成sew2 el3。而“首爾”兩字按韓語(yǔ)中漢字的讀音也成了“????”(Su-i),也是和韓語(yǔ)讀音差別很大。有人提出如果根據(jù)韓語(yǔ)????采用漢字“西蔚”或“徐蔚(徐羅伐)”(韓語(yǔ)讀作????,即Seoul)則不會(huì)有此問(wèn)題,可以在使用漢字的地區(qū)和時(shí)間上保持一致。

中國(guó)方面,一些學(xué)者認(rèn)為此舉說(shuō)明韓國(guó)企圖擺脫歷史上中國(guó)文化的影響。因?yàn)椤皾h”由古之今代表主導(dǎo)中國(guó)的漢族,而“漢城”可能被認(rèn)為是“漢族的城市”。不過(guò),依照國(guó)際慣例,各國(guó)地名的中文翻譯,如該國(guó)有其要求,一般都給予尊重。另一類(lèi)似例子為1985年科特迪瓦(象牙海岸)***要求世界各國(guó)人士稱(chēng)呼其國(guó)名為科特迪瓦而非意譯之象牙海岸。另外根據(jù)中國(guó)地名委員會(huì)制定的《外國(guó)地名漢字譯寫(xiě)通則》第三條規(guī)定,各國(guó)地名的漢字譯寫(xiě),以該國(guó)官方文字的名稱(chēng)為依據(jù)。所以,使用“首爾”是符合這一通則的。韓國(guó)旅游購(gòu)物

問(wèn)題四:漢城和首爾是一個(gè)地方嗎?是的韓國(guó)首都首爾(Seoul,舊譯“漢城”)是韓國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化和教育的中心,也是全國(guó)陸、海、空交通樞紐。位于朝鮮半島中部、地處盆地,漢江迂回穿城而過(guò),距半島西海岸約30公里,距東海岸約185公里,北距平壤約260公里。全市南北最長(zhǎng)處為30.3公里,東西最長(zhǎng)處為36.78公里,總面積605.5平方公里,人口1027.7萬(wàn)(2003年)。(英:Seoul,舊譯“漢城”英:Hansong) 2005年1月,首爾(舊譯“漢城”)市市長(zhǎng)李明博在市***舉行記者招待會(huì),宣布把漢城市的中文譯名改為“首爾”,“漢城”一詞不再使用。首爾歷史悠久,古時(shí)因位于漢江之北,得名“漢陽(yáng)”。14世紀(jì)末朝鮮王朝定都漢陽(yáng)后,改名為“漢城”。近代朝鮮半島受日本殖民統(tǒng)治期間,漢城改稱(chēng)“京城”。1945年朝鮮半島光復(fù)后,更名為朝鮮語(yǔ)固有詞,羅馬字母標(biāo)記為“SEOUL”,語(yǔ)意為“首都”。首爾全市被海拔500米左右的山和丘陵所環(huán)繞,市區(qū)的40%是山地和河流。整座城市北部地勢(shì)較高。北漢山、道峰山、鷹峰構(gòu)成了一道天然屏障。東北部有水落山、龍馬峰,南部有官岳山、三圣山、牛眠山等,東南部和西部是百米左右的丘陵,形成了首爾的外廓。城市的西南部為金浦平原。城中部由北岳山、仁旺山、鞍山等環(huán)繞成內(nèi)廓,中間形成盆地。因而首爾地勢(shì)險(xiǎn)要,是韓國(guó)重要的軍事要塞和物資集散地、陸運(yùn)交通樞紐、國(guó)際航空站、韓國(guó)***機(jī)關(guān)及金融、企業(yè)、文教事業(yè)和宣傳機(jī)構(gòu)均云集于此。首爾集中了韓國(guó)的各種企業(yè)總數(shù)的29.7%,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的28.8%,金融、機(jī)關(guān)、商店總數(shù)的41.6%,批發(fā)零售額的37.4%。首爾市內(nèi)包括首爾大學(xué)在內(nèi)的36所本科高等院校,占韓國(guó)大學(xué)總數(shù)的35%,大學(xué)生總數(shù)的2/3.首爾也是歷史上著名的古都。百濟(jì)、高句麗、新羅和高麗等王朝,都曾在此建都。韓國(guó)第一大江──漢江自東向西穿城而過(guò),把首爾分為南、北兩部分,流經(jīng)市區(qū)的河流長(zhǎng)度約41.5公里,寬度為400─1000米,水深達(dá)6―10米。江中由沖積而形成的兩個(gè)島嶼──汝矣島(約7平方公里)和蠶島上建有韓國(guó)最大的汝矣島廣場(chǎng)和全市最高的建筑物、63層的國(guó)會(huì)議事堂及使館區(qū)。首爾作為首都已有近600年的歷史,相傳公元前18年,百濟(jì)始祖溫祚王南下在今城址上修筑慰禮城定都,后改稱(chēng)首爾。公元392年─475年高句麗占領(lǐng)這一地區(qū),將漢江南北地區(qū)稱(chēng)為北漢山州,把現(xiàn)在首爾附近稱(chēng)為南平壤。7世紀(jì)中葉,新羅統(tǒng)一朝鮮后,將此地編入漢山州。高麗成宗(公元960─997年)將此地升格為楊州牧(高麗12牧之一),1068年又將其升格為三小京(西京、東京、南京)之一的南京,成為城市。1104年建成南京新宮,1308年升格為漢陽(yáng)府。李氏王朝李成桂1393年在此大興土木,1394年遷都此,稱(chēng)首爾府。1910年日本強(qiáng)占時(shí),改稱(chēng)京城府。1945年朝鮮半島光復(fù)后,更名為朝鮮語(yǔ)固有詞,羅馬字母標(biāo)記為“SEOUL”,語(yǔ)意為“首都”。1949年8月,韓國(guó)將首爾定為“首爾特別市”。首爾的經(jīng)濟(jì)自20世紀(jì)60年代開(kāi)始迅速發(fā)展,60年代初,韓國(guó)實(shí)行外向型經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略,扶植大企業(yè),大力發(fā)展出口加工工業(yè),實(shí)現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)起飛。此外,首爾還大力發(fā)展旅游業(yè),首爾與日本、東南亞及歐美各國(guó)有航線相連,各國(guó)游客可方便地自由來(lái)往首爾與歐美各國(guó)之間。在國(guó)內(nèi),首爾同釜山、仁川等主要城市也有高速公路相通,交通十分方便。首爾―仁川線是韓國(guó)第一條現(xiàn)代化高速公路。首爾―釜山高速公路途經(jīng)水原、天安、大田、龜尾、大邱和慶州等工業(yè)中心城市,標(biāo)志著韓國(guó)在擴(kuò)建其交通運(yùn)輸網(wǎng)絡(luò)使其現(xiàn)代化的努力邁出了重要的一大步。首爾地下鐵路有5條線,......>>

問(wèn)題五:漢城和首爾有什么關(guān)系?改名所引發(fā)的爭(zhēng)議 2004年,時(shí)任漢城市市長(zhǎng)的李明博提出把“漢城市”的中文譯名改為“首爾”。隨后2005年1月,韓國(guó)***通過(guò)決議,“漢城”一詞不再使用,改稱(chēng)“首爾”。為此此事引發(fā)有關(guān)學(xué)者和***的爭(zhēng)議,本詞條以公正客觀為原則,將正反兩方觀點(diǎn)分別陳述:贊同方:古今中外,一個(gè)城市,一個(gè)國(guó)家名稱(chēng)變更,是常見(jiàn)的普遍現(xiàn)象,如中國(guó)首都曾幾次變更名稱(chēng),直到現(xiàn)代正式定名為北京,國(guó)際上此類(lèi)現(xiàn)象舉不勝數(shù),如近年非洲國(guó)家扎伊爾改名為民主剛果,俄羅斯圣彼得堡幾易城市名稱(chēng)等等,我們***也及時(shí)接受新名,而不是繼續(xù)使用舊稱(chēng)稱(chēng)呼其地,為何?就是對(duì)***國(guó)家的尊重。“名從主人”是各國(guó)翻譯和轉(zhuǎn)寫(xiě)外國(guó)人名地名所必須遵循的一條基本原則,中國(guó)地名委員會(huì)制定的關(guān)于外國(guó)地名中譯通則中明確規(guī)定“外國(guó)地名的漢字譯寫(xiě),以該國(guó)語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)音為依據(jù)”,又有“以該國(guó)官方文字的名稱(chēng)為依據(jù)”的明確條例。而且中國(guó)歷來(lái)對(duì)使用漢字的國(guó)家地區(qū)地名始終是沿襲'名從主人'的原則,同樣中國(guó)城市改名,周邊的漢字國(guó)家也予以尊重和支持。漢字在公元3世紀(jì)傳播到朝鮮半島,韓國(guó)人民開(kāi)始使用漢字為韓語(yǔ)地名注音,后來(lái)直接使用漢字為城市命名。歷史上的首爾。也曾幾經(jīng)更名,公元前18年,百濟(jì)在此修筑“慰禮城”,設(shè)為國(guó)都,其城池雛形開(kāi)始發(fā)軔。474年,高句麗擊退百濟(jì),于此地設(shè)置“北漢山郡”(*注:韓語(yǔ)中Han[譯為漢或韓]為大和無(wú)限之意)。668年,新羅打敗高句麗,統(tǒng)一朝鮮半島,北漢山郡改為“漢山州”,隨后又直稱(chēng)“漢州”。 935年,高麗滅新羅,先是改其為“南京”,后因其漢山之南漢江之北的方位,改稱(chēng)“漢陽(yáng)”。1393年,朝鮮王朝決定以此為都,遂大興土木,用心構(gòu)建,從此定名為“漢城”(韓語(yǔ)讀音Hansung)。1910年,朝鮮半島淪為日本殖民地,日本將“漢城”改為“京城”(日語(yǔ)讀音Keijo)。1945年日本投降,朝鮮半島光復(fù)。韓國(guó)人民改“京城”為韓語(yǔ)固有語(yǔ)地名“Seo Ul(意為首都)”,雖然口稱(chēng)它為“首府”,卻因沒(méi)有對(duì)應(yīng)漢字,僅用韓文拼寫(xiě),Seoul遂成了朝鮮半島唯一沒(méi)有漢字標(biāo)記的城市。從此西方國(guó)家用“Seoul”稱(chēng)呼該城市,使用漢字的日本也用非漢字的片假名ソウル(日語(yǔ)中用來(lái)標(biāo)記外來(lái)語(yǔ)或地名等專(zhuān)有名詞的文字)來(lái)稱(chēng)呼Seoul,這也是日本唯一非日文漢字標(biāo)記的韓國(guó)地名,而華人世界因Seoul沒(méi)有對(duì)應(yīng)漢字,故長(zhǎng)期使用歷史上的舊稱(chēng)“漢城”來(lái)標(biāo)記Seoul()。這個(gè)韓語(yǔ)固有地名Seoul,長(zhǎng)期成為韓國(guó)境內(nèi)唯一沒(méi)有法定中文對(duì)應(yīng)名稱(chēng)的地名(據(jù)說(shuō)中國(guó)大陸曾短期使用過(guò)音譯名“蘇烏”,但不久,為了與其他華語(yǔ)地區(qū)統(tǒng)一,便沿用了朝鮮王朝時(shí)期的舊稱(chēng)“漢城”)。當(dāng)然,在韓國(guó)民間,雖然韓文固有地名已頒布實(shí)行,可是因沒(méi)有漢字名字對(duì)應(yīng),也屢見(jiàn)使用非法定漢字地名“漢城”指代Seoul。這從當(dāng)時(shí)的韓國(guó)中文出版物和老照片等影音資料里找到例證。但也因使用非統(tǒng)一的法定漢字名稱(chēng)而帶來(lái)了“地名混亂”。如韓國(guó)首都有兩所大學(xué),一是Seoul大學(xué)(韓國(guó)第一高等學(xué)府),另一是漢城大學(xué)(Hansung,首都的私立大學(xué)),在漢字表述中全部標(biāo)記為“漢城”大學(xué),這就造成交往的混亂。中韓建交之后,隨著兩國(guó)交往的加深和頻繁,類(lèi)似的混亂也層出不窮,而對(duì)Seoul城市的漢譯錯(cuò)誤地名,也不符合中國(guó)法定的外國(guó)地名翻譯原則,2005年初,韓國(guó)***正式以法定的形式將韓國(guó)唯一沒(méi)有漢字對(duì)應(yīng)的首都名稱(chēng)用漢字“首爾”標(biāo)記,也明確宣布不再使用舊稱(chēng)“漢城”,而“漢城”也就成了韓國(guó)首都首爾的歷史地名,如'北平'僅僅是北京的歷史地名,而不是今天的名稱(chēng)一樣,中國(guó)人......>>

問(wèn)題六:漢城是現(xiàn)在的首爾嗎? 1月19日,韓國(guó)首都漢城市市長(zhǎng)李明博在新聞發(fā)布會(huì)上宣布,漢城市的正式中文名稱(chēng)已改為“首爾”,不再稱(chēng)“漢城”。為何不再稱(chēng)漢城呢?對(duì)漢字文化圈的人來(lái)說(shuō),使用了600年的稱(chēng)呼,突然要被抹去,確實(shí)是有些納悶和費(fèi)解的。首先,韓國(guó)首都的位置沒(méi)有變更,何況遷都計(jì)劃已被否決。其次,用韓文書(shū)寫(xiě)和稱(chēng)呼的Seoul也照舊,改變的只是要中國(guó)和世界華人不再用“漢城”來(lái)稱(chēng)呼它而已。換言之,這是針對(duì)華人的一項(xiàng)片面通告。李明博市長(zhǎng)列舉了三大理由,說(shuō)明韓國(guó)首都為何不應(yīng)再稱(chēng)“漢城”。第一,世界絕大多數(shù)國(guó)家都按Seoul英文標(biāo)記的發(fā)音來(lái)稱(chēng)呼韓國(guó)首都,唯獨(dú)中國(guó)人按古代名稱(chēng)將之稱(chēng)為“漢城”。第二,漢城改名已有百年歷史,中國(guó)人繼續(xù)稱(chēng)它為漢城,不符國(guó)際慣例。第三,韓中交往日益頻繁,Seoul與漢城發(fā)音不一,含義也不盡相同,使用就帶來(lái)了“很大的混亂”。比如,韓國(guó)有兩家大學(xué),一是Seoul大學(xué),另一是漢城大學(xué),中國(guó)人都稱(chēng)它為漢城大學(xué),這就造成交往的混亂。對(duì)“漢”過(guò)敏癥?漢城當(dāng)局在去年1月間成立了“Seoul漢語(yǔ)新標(biāo)記委員會(huì)”,原本計(jì)劃半年內(nèi)選出一個(gè)“發(fā)音相近,意義良好”的全新中文名字。不料,6月發(fā)表初選結(jié)果之后,新名稱(chēng)就石沉大海,直到今年1月才正式宣布以“首爾”取代漢城。李明博市長(zhǎng)說(shuō),“首爾”的發(fā)音接近韓語(yǔ)Seoul實(shí)際發(fā)音,意思又是“第一城市”,相信中國(guó)人會(huì)很快熟悉這一新名稱(chēng)。韓國(guó)的地名,由韓國(guó)人來(lái)決定,是天公地道的事,何況又是首都,純粹是韓國(guó)人的“家務(wù)事”,外國(guó)人當(dāng)然是不容置喙,而且必須給予尊重。但是,熟悉中韓關(guān)系,特別是韓國(guó)獨(dú)特民族性格的人,并不作如此單純的解釋。首先,漢城市是首都,但市長(zhǎng)卻是民選的,市長(zhǎng)能否代表中央***宣布,“漢城中文不能稱(chēng)漢城”?第二,中國(guó)人翻譯外國(guó)地名,甚至國(guó)名,除了音譯,也可以意譯,比如德國(guó)的慕尼黑、美國(guó)的舊金山、檀香山、英國(guó)的劍橋、牛津等等,既有歷史背景,也有約定俗成因素。無(wú)論如何,規(guī)定中國(guó)人如何用華文來(lái)表達(dá),卻有干涉文化內(nèi)政之嫌。第三,“漢城”這個(gè)名字,并非中國(guó)人所起,是朝鮮王朝的開(kāi)國(guó)皇帝李成桂所定。史載,李成桂1394年從開(kāi)京(現(xiàn)開(kāi)城)遷都漢陽(yáng),從此將它正式命名為“漢城”。朝鮮半島過(guò)去從吸收中國(guó)文化,使用中國(guó)漢字,前后已超過(guò)2000年。即使朝鮮王朝第四代國(guó)王世宗,于1443年創(chuàng)立了朝鮮式的拼音方塊字――“朝鮮諺文”(也稱(chēng)韓文),包括戰(zhàn)后全面排斥漢字的諺文主義興起,它的語(yǔ)言文化政策就一直在左右搖擺。漢城非漢城,難怪有人會(huì)懷疑,又是對(duì)“漢”字產(chǎn)生過(guò)敏癥的表現(xiàn)。不過(guò),取消了“漢城”,還有“漢江”從它心臟地區(qū)日夜流淌,不是理還亂?有人從歷史的角度來(lái)分析,認(rèn)為“漢城”每次改名,幾乎都跟韓國(guó)人的民族心態(tài)有直接或間接的關(guān)聯(lián)。1394年李氏王朝在此建都,改名漢城,讀音是朝鮮式訓(xùn)讀Hansung。1910年朝鮮半島淪為日本殖民地,日本又將它改名“京城”,讀音是日式訓(xùn)讀Keijo。1945年朝鮮半島獲得解放,大韓民國(guó)又建都漢城,雖然口稱(chēng)它為“首府”,卻不寫(xiě)漢字,僅用韓文拼寫(xiě),Seoul遂成了朝鮮半島唯一沒(méi)有漢字標(biāo)記的城市。尊重漢城當(dāng)局的決定過(guò)去,世界華人一直把韓國(guó)首都稱(chēng)為漢城,一是漫長(zhǎng)歷史的約定俗成,二是根據(jù)韓國(guó)官方印發(fā)的中文資料,以為它的正式名稱(chēng)就是“漢城”。所謂“百年前就不再稱(chēng)漢城”,顯然是言過(guò)其實(shí)。當(dāng)然,我們應(yīng)尊重漢城當(dāng)局的決定,從此稱(chēng)呼漢城為“首爾”。但是,“首爾”是新創(chuàng)的中文譯名。從朝鮮的文化、歷史,到半島的環(huán)境現(xiàn)實(shí),所有地名、人名仍然是以漢字為基礎(chǔ)起名稱(chēng)呼的,即使南北朝鮮都不在日常生活中繼......>>

問(wèn)題七:韓國(guó)人為什么把“漢城”改為“首爾”?本人在韓國(guó)留學(xué),至于首爾改名這件事,純粹是韓國(guó)人的狹隘民族自尊心作祟,漢城的韓語(yǔ)發(fā)音正為shouer。但是在長(zhǎng)久以來(lái)中國(guó)的譯名一直為漢城、漢城可以讓人聯(lián)想到中國(guó)、會(huì)讓人以為韓國(guó)人在崇拜、模仿中國(guó)、在韓國(guó)最近的去漢化運(yùn)動(dòng)中、韓國(guó)下令禁止使用漢字,在此之前韓國(guó)跟日本一樣,街頭、課本都用漢字標(biāo)示?,F(xiàn)在四十歲以上的韓國(guó)人也全部都會(huì)寫(xiě)繁體漢字。在去漢化運(yùn)動(dòng)中,韓國(guó)人要徹底脫離中國(guó)的文化、使用它們的純韓國(guó)語(yǔ)、還要求中國(guó)***將漢城的譯名改為首爾。總之其他理由未免顯得有些冠冕堂皇,韓國(guó)民族的狹隘自尊心與小氣的性格導(dǎo)致如此。

問(wèn)題八:為什么韓國(guó)漢城改名首爾 2005年1月19日,韓國(guó)漢城市市長(zhǎng)李明博舉行記者招待會(huì),宣布把漢城市的中文名稱(chēng)改為“首爾”,“漢城”一詞不再使用。李明博解釋說(shuō),絕大多數(shù)國(guó)家都將“Seoul”按照與英文標(biāo)記相似的發(fā)音來(lái)稱(chēng)呼,隨著韓中兩國(guó)的往來(lái)與交流日益頻繁,“漢城”名稱(chēng)造成的混亂越來(lái)越多。

漢城市經(jīng)過(guò)一年多的意見(jiàn)征求,確定用新的中文名稱(chēng)“首爾”取代“漢城”。

韓國(guó)為何改稱(chēng)本國(guó)首都“漢城”的中文名字?韓國(guó)漢城市市長(zhǎng)李明博等韓國(guó)官方人員的解釋比較牽強(qiáng)。因?yàn)榧词垢膿Q了“漢城”漢語(yǔ)的名稱(chēng)為“首爾”,也存在著翻譯上及使用習(xí)慣上的混亂問(wèn)題。況且,漢語(yǔ)中的外國(guó)地名也不都是以發(fā)音為根據(jù)翻譯的,如英國(guó)的牛津、劍橋等并非完全是音譯,美國(guó)的鹽湖城(SsltLakeCity)、阿肯色州的小石城(LittleRock)等完全是意譯。

“漢城”的稱(chēng)呼則沿用了韓國(guó)古代歷史王朝的用法。1394年,李成桂將都城從開(kāi)京遷移到了漢陽(yáng),正式命名為漢城(Hansung)。這一名稱(chēng)在漢語(yǔ)中至今已經(jīng)使用了六百多年。二戰(zhàn)結(jié)束以后,韓國(guó)將漢城稱(chēng)為韓國(guó)語(yǔ)的“首都”(Sieur),英文音譯為Seoul,但是韓國(guó)的書(shū)面漢字仍然寫(xiě)作漢城。因此,可以說(shuō),韓國(guó)這次改換首都的漢語(yǔ)名稱(chēng)絕非像表面上解釋的那樣簡(jiǎn)單,而是包含深刻的原因和其他方面復(fù)雜的考慮。

隨著19世紀(jì)末民族主義的崛起,韓國(guó)國(guó)內(nèi)就出現(xiàn)了不能正確認(rèn)識(shí)本民族文化和客觀評(píng)價(jià)中國(guó)文化對(duì)韓國(guó)民族文化影響,而擺脫漢語(yǔ)文化影響的思潮。韓國(guó)在二戰(zhàn)以后,民族主義思潮進(jìn)一步發(fā)展,曾以法律規(guī)定,以韓國(guó)的表音字為專(zhuān)用文字。從1970年起,韓國(guó)小學(xué)、中學(xué)教科書(shū)中的漢字被取消,完全使用表音文字。

隨著韓國(guó)經(jīng)濟(jì)的崛起,這種極端的民族主義情緒進(jìn)一步發(fā)展,在1988年漢城奧運(yùn)會(huì)召開(kāi)之前,韓國(guó)***曾經(jīng)下令取消所有牌匾上的漢字標(biāo)記,以強(qiáng)調(diào)韓國(guó)的民族文化。

只是到了1999年2月,金大中總統(tǒng)才下令部分解除對(duì)漢字使用的限制。但對(duì)于這種解禁措施,韓國(guó)國(guó)內(nèi)也存在著激烈的反對(duì)勢(shì)力,他們擔(dān)心這種措施將導(dǎo)致漢字的泛濫與韓國(guó)文字的消亡。

所以,從某種意義上說(shuō),韓國(guó)改稱(chēng)“漢城”的中文名字是本國(guó)民族主義在新形勢(shì)下的延續(xù)和發(fā)展的表現(xiàn)。

另外,“漢城”是中國(guó)人幾百年前至今一直習(xí)慣稱(chēng)謂的名字。雖然它由韓國(guó)古代的先人所起,但現(xiàn)代的韓國(guó)人總覺(jué)得不是本國(guó)的名稱(chēng),容易讓人聯(lián)想到中國(guó)的漢朝。對(duì)于漢朝,一些韓國(guó)人又缺乏正確的歷史觀,認(rèn)為漢武帝在朝鮮(專(zhuān)題,圖庫(kù))設(shè)立的四個(gè)郡是對(duì)朝鮮半島的侵

問(wèn)題九:韓國(guó)首爾是不是漢城?以前叫做漢城,他們?yōu)榱嗣撾x中國(guó)文化的影響,改名為首爾

三、漢城在韓國(guó)哪個(gè)省級(jí)行政區(qū)!!

1、漢城即現(xiàn)在的韓國(guó)首都首爾。韓國(guó)的行政區(qū)沿用四級(jí)制,一級(jí)行政區(qū)域有一個(gè)特別市、五個(gè)直轄市、九個(gè)道;二級(jí)行政區(qū)域有67個(gè)市、137個(gè)郡、67個(gè)區(qū);三級(jí)行政區(qū)域有180個(gè)邑、1261個(gè)面;四級(jí)行政區(qū)域有34823個(gè)里和47415個(gè)洞。

2、首爾是一級(jí)行政區(qū)域里的特別市。

3、怎么樣,夠麻煩的吧。真不好像我們國(guó)家一樣說(shuō)在那個(gè)“省”級(jí)行政區(qū)。韓國(guó)團(tuán)隊(duì)旅游

韓國(guó)漢城旅游區(qū)?韓國(guó)漢城簡(jiǎn)介

文章版權(quán)及轉(zhuǎn)載聲明

作者:韓國(guó)旅游B本文地址:http://alpeva.com/hanguo/post/60086.html發(fā)布于 2024-03-29
文章轉(zhuǎn)載或復(fù)制請(qǐng)以超鏈接形式并注明出處韓國(guó)旅游網(wǎng)

閱讀
分享